Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 5, Shlok 12
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम्। अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते

कर्मयोगी कर्मफलका त्याग करके नैष्ठिकी शान्तिको प्राप्त होता है। परन्तु सकाम मनुष्य कामनाके कारण फलमें आसक्त होकर बँध जाता है। — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

TamilIND

செயலின் பலனைத் துறந்து ஒன்றுபட்டவர் (நன்மையாக அல்லது இணக்கமாக) நித்திய அமைதியை அடைகிறார்; அதேசமயம் ஒன்றுபடாதவர் (நிலையற்றவர் அல்லது சமநிலையற்றவர்), ஆசையால் தூண்டப்பட்டு, கனியுடன் இணைந்தவர், பிணைக்கப்பட்டவர்.

KannadaIND

ಕ್ರಿಯೆಯ ಫಲವನ್ನು ತೊರೆದು ಐಕ್ಯವಾಗಿರುವವನು (ಸುಸಜ್ಜಿತ ಅಥವಾ ಸಮನ್ವಯಗೊಂಡವನು) ಶಾಶ್ವತ ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ; ಆದರೆ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಿಂದ ಪ್ರೇರೇಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಮತ್ತು ಫಲಕ್ಕೆ ಲಗತ್ತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ (ಅಸ್ಥಿರ ಅಥವಾ ಅಸಮತೋಲನ) ಐಕ್ಯವಲ್ಲದವನು ಬಂಧಿತನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.

MalayalamIND

കർമ്മഫലം ഉപേക്ഷിച്ച് ഏകീകൃതനായവൻ (നല്ല സമ്പൂർണ്ണതയോ സമന്വയമോ ഉള്ളവൻ) ശാശ്വതമായ സമാധാനം കൈവരിക്കുന്നു; അതേസമയം, ആഗ്രഹത്താൽ പ്രേരിപ്പിച്ച്, ഫലത്തോട് ചേർന്നുനിൽക്കാത്ത (അസ്ഥിരമോ അസന്തുലിതമോ ആയ) ഒരുവൻ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

MarathiIND

कर्मफलाचा त्याग करून जो एकरूप होतो (सुसंगत किंवा समरस झालेला) त्याला शाश्वत शांती प्राप्त होते; तर जो एकात्म नाही (अस्थिर किंवा असंतुलित), इच्छेने प्रेरित आणि फळाशी संलग्न आहे, तो बद्ध आहे.

TeluguIND

కార్య ఫలాన్ని విడిచిపెట్టి ఐక్యంగా ఉన్నవాడు (బాగా సమృద్ధిగా లేదా సమన్వయంతో ఉన్నవాడు) శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతాడు; అయితే ఐక్యంగా లేని (అస్థిరమైన లేదా అసమతుల్యమైన), కోరికతో ప్రేరేపించబడి, ఫలంతో జతచేయబడిన వ్యక్తి కట్టుబడి ఉంటాడు.

BengaliIND

কর্মের ফল পরিত্যাগ করে যে একতাবদ্ধ (সুস্থিত বা সুরেলা) সে চির শান্তি লাভ করে; যেখানে একত্রিত নয় (অস্থির বা ভারসাম্যহীন), কামনা দ্বারা প্ররোচিত এবং ফলের সাথে সংযুক্ত, সে আবদ্ধ।

PunjabiIND

ਜੋ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਫਲ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਇਕਮੁੱਠ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਦੀਵੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜਦ ਕਿ ਜੋ ਇੱਕ (ਅਸਥਿਰ ਜਾਂ ਅਸੰਤੁਲਿਤ) ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇੱਛਾ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਅਤੇ ਫਲ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

GujaratiIND

જે કર્મના ફળનો ત્યાગ કરીને સંગઠિત થાય છે (સુસંગત અથવા સુમેળ કરે છે) તે શાશ્વત શાંતિને પ્રાપ્ત કરે છે; જ્યારે કે જે સંગઠિત નથી (અસ્થિર અથવા અસંતુલિત), ઇચ્છાથી પ્રેરિત અને ફળ સાથે જોડાયેલ છે, તે બંધાયેલ છે.

OdiaIND

ଯିଏ ଏକୀଭୂତ ହୋଇଛି (ସୁସଜ୍ଜିତ ବା ସମନ୍ୱିତ) କାର୍ଯ୍ୟର ଫଳ ଛାଡି ଅନନ୍ତ ଶାନ୍ତି ଲାଭ କରେ; ଯେତେବେଳେ ଯିଏ ଏକତ୍ର ହୋଇନଥାଏ (ଅସ୍ଥିର ବା ଅସନ୍ତୁଳିତ), ଇଚ୍ଛା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରେରିତ ଏବଂ ଫଳ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ, ସେ ବନ୍ଧା |

NepaliIND

कर्मफल त्यागेर जो एकताबद्ध हुन्छ (तयार वा मेलमिलाप भएको) उसले शाश्वत शान्ति प्राप्त गर्छ; जबकि जो एकताबद्ध छैन (अस्थिर वा असंतुलित), इच्छाद्वारा प्रेरित र फलमा संलग्न छ, त्यो बाँधिएको छ।

SindhiIND

جيڪو متحد آهي (سٺو يا هموار ٿيل) عمل جي ميوي کي ڇڏي ڪري دائمي امن حاصل ڪري ٿو. جڏهن ته جيڪو متحد نه آهي (غير مستحڪم يا غير متوازن)، خواهش کان متاثر ۽ ميوي سان جڙيل آهي، پابند آهي.

ManipuriIND

ꯊꯕꯛꯀꯤ ꯃꯍꯩ ꯊꯥꯗꯣꯛꯇꯨꯅꯥ ꯑꯃꯠꯇꯥ ꯑꯣꯏꯅꯥ ꯂꯩꯃꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯥ (ꯑꯐꯕꯥ ꯅꯠꯔꯒꯥ ꯅꯨꯡꯁꯤꯅꯅꯥ ꯂꯩꯃꯤꯟꯅꯔꯤꯕꯥ) ꯑꯗꯨꯅꯥ ꯂꯣꯝꯕꯥ ꯅꯥꯏꯗꯕꯥ ꯁꯥꯟꯇꯤ ꯐꯪꯏ; ꯑꯗꯨꯒꯥ ꯑꯃꯠꯇꯥ ꯑꯣꯏꯅꯥ ꯂꯩꯇꯕꯥ (ꯑꯄꯥꯝꯕꯥ ꯅꯠꯔꯒꯥ ꯕꯦꯂꯦꯟꯁ ꯂꯩꯇꯕꯥ), ꯑꯄꯥꯝꯕꯅꯥ ꯊꯧꯅꯥ ꯍꯥꯞꯄꯤꯕꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯍꯩꯒꯥ ꯃꯔꯤ ꯂꯩꯅꯕꯥ ꯃꯤꯑꯣꯏ ꯑꯗꯨꯅꯥ ꯆꯦꯠꯅꯥ ꯂꯩ꯫

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Ramsukhdas

5.12।। व्याख्या--'युक्तः'--इस पदका अर्थ प्रसङ्गके अनुसार लिया जाता है; जैसे--इसी अध्यायके आठवें श्लोकमें अपनेको अकर्ता माननेवाले सांख्ययोगीके लिये 'युक्तः' पद आया है, ऐसे ही यहाँ कर्मफलका त्याग करनेवाले कर्मयोगीके लिये 'युक्तः' पद आया है।जिनका उद्देश्य 'समता' है वे सभी पुरुष युक्त अर्थात् योगी हैं। यहाँ कर्मयोगीका प्रकरण चल रहा है, इसलिये यहाँ 'युक्तः' पद ऐसे कर्मयोगीके लिये आया है, जिसकी बुद्धि व्यवसायात्मिका होनेसे जिसमें सांसारिक कामनाओंका अभाव हो गया है।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Harikrishnadas Goenka

क्योंकि सब कर्म ईश्वरके लिये ही हैं मेरे फलके लिये नहीं इस प्रकार निश्चयवाला योगी कर्मफलका त्याग करके ज्ञाननिष्ठामें होनेवाली मोक्षरूप परम शान्तिको प्राप्त हो जाता है। यहाँ पहले अन्तःकरणकी शुद्धि फिर ज्ञानप्राप्ति फिर सर्वकर्मसंन्यासरूप ज्ञाननिष्ठाकी प्राप्ति इस प्रकार क्रमसे परम शान्तिको प्राप्त होता है इतना वाक्य अधिक समझ लेना चाहिये। परंतु जो अयुक्त है अर्थात् उपर्युक्त निश्चयवाला नहीं है वह कामकी प्रेरणासे अपने फलके लिये यह कर्म मैं करता हूँ इस प्रकार फलमें आसक्त होकर बँधता है। इसलिये तू युक्त हो अर्थात् उपर्युक्त निश्चयवाला हो यह अभिप्राय है। करणका नाम कार है कामके करणका नाम कामकार है उसमें तृतीया विभक्ति जो़ड़नेसे कामके कारणसे अर्थात् कामकी प्रेरणासे यह अर्थ हुआ।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Anandgiri

इतश्च सङ्गं त्यक्त्वा कर्मानुष्ठानं त्वया कर्तव्यमित्याह यस्माच्चेति। युक्तः सन्फलं त्यक्त्वा कर्म कुर्वन्मोक्षाख्यां शान्तिं यस्मादाप्नोति तस्माच्च त्वया सङ्गं त्यक्त्वा कर्म कर्तव्यमिति योजना। विपक्षे दोषमाह अयुक्त इति। युक्तत्वं व्याकरोति ईश्वरायेति। फलं परित्यज्य कर्म कुर्वन्निति शेषः। नैष्ठिकी शान्तिरित्येतदेव विशदयति सत्त्वेति। द्वितीयमर्धं विभजते यस्त्विति। असमाधाने दोषादर्जुनस्य नियोगं दर्शयति अतस्त्वमिति।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Dhanpati

न केवलं सत्त्वशुद्य्धर्थमेव कर्माण्यनुष्ठेयान्यपितु परंपरया मोक्षायापीत्याह युक्त इति। युक्तः परमेश्वराय कर्माणि न मम फलायेत्येवं समाहितः सन् फर्मफलं परित्यज्य शान्तिं मोक्षाख्यां नैष्ठिकीं निष्ठायां भवां सत्त्वशुद्धिज्ञानप्राप्तिसर्वकर्मसंन्यासज्ञाननिष्ठाक्रमेण प्राप्नोति। विपक्षे दोषमाह। यस्तु पुनरयुक्तोऽसमाहितः कामकारेण कामप्रेरणया फलार्थमिदं कर्म करोमीत्येवं फले सक्तः स निबध्यतेऽतस्त्वं युक्तः सन् कर्माणि कुर्वित्यभिप्रायः।

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
yuktaḥone who is united in consciousness with God
karmaphalam
tyaktvāgiving up
śhāntimpeace
āpnotiattains
naiṣhṭhikīmeverlasting
ayuktaḥone who is not united with God in consciousness
kāmakāreṇa
phalein the result
saktaḥattached
nibadhyatebecomes entangled
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 5.11
कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि। योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वाऽऽत्मशुद्धये

कर्मयोगी आसक्तिका त्याग करके केवल (ममतारहित) इन्द्रियाँ-शरीर-मन-बुद्धि के द्वारा केवल अन्तःकरणकी शुद्धिके लिये ही कर्म करते हैं। — VaniSagar

Bhagavad Gita · 5.13
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी। नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन्

जिसकी इन्द्रियाँ और मन वशमें हैं, ऐसा देहधारी पुरुष नौ द्वारोंवाले शरीररूपी पुरमें सम्पूर्ण कर्मोंका विवेकपूर्वक मनसे त्याग करके निःसन्देह न करता हुआ और न करवाता हुआ सुखपूर्वक (अपने स्वरूपमें) स्थित रहता है। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 5Shlok 12
Bhagavad Gita · Adhyay 5, Shlok 12
युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम्। अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते

कर्मयोगी कर्मफलका त्याग करके नैष्ठिकी शान्तिको प्राप्त होता है। परन्तु सकाम मनुष्य कामनाके कारण फलमें आसक्त होकर बँध जाता है। — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 5 श्लोक 12 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 5 श्लोक 12 का हिंदी अर्थ: "कर्मयोगी कर्मफलका त्याग करके नैष्ठिकी शान्तिको प्राप्त होता है। परन्तु सकाम मनुष्य कामनाके कारण फलमें आसक्त होकर बँध जाता है। — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Karma-Vairagya Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 12?

Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 12 translates to: "The one who is united (the well-poised or harmonized) having abandoned the fruit of action attains eternal peace; whereas the one who is not united (the unsteady or unbalanced), impelled by desire and attached to the fruit, is bound. — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम्। अयुक्तः कामकारेण फले सक्तो न" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 5, श्लोक 12 है जो Bhagavad Gita के Karma-Vairagya Yoga में संकलित है। कर्मयोगी कर्मफलका त्याग करके नैष्ठिकी शान्तिको प्राप्त होता है। परन्तु सकाम मनुष्य कामनाके कारण फलमें आसक्त होकर बँध जाता है। — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā śhāntim āpnoti naiṣhṭhikīm" mean in English?

"yuktaḥ karma-phalaṁ tyaktvā śhāntim āpnoti naiṣhṭhikīm" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 12. The one who is united (the well-poised or harmonized) having abandoned the fruit of action attains eternal peace; whereas the one who is not united (the unsteady or unbalanced), impelled by desire and attached to the fruit, is bound. — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.