Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 18, Shlok 2
श्री भगवानुवाच काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः। सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः

Hindi Translation By Swami Ramsukhdas — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

TamilIND

, "முனிவர்கள் சந்நியாசத்தை ஆசையுடன் செயலைத் துறப்பது என்று புரிந்துகொள்கிறார்கள்; ஞானிகள் எல்லா செயல்களின் பலனையும் கைவிடுவதை தியாகம் என்று அறிவிக்கிறார்கள்.

KannadaIND

, "ಋಷಿಗಳು ಸನ್ಯಾಸವನ್ನು ಬಯಕೆಯಿಂದ ಕರ್ಮವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದು ಎಂದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ; ಬುದ್ಧಿವಂತರು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಫಲವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುವುದನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಎಂದು ಘೋಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

NepaliIND

"ऋषिहरूले संन्यासलाई कामनासहितको कर्म त्याग मान्छन्, ज्ञानीहरूले सबै कर्मको फल त्यागलाई त्याग भनिन्छ।

SindhiIND

، ”ساجن سنياس کي خواهش سان عمل جي ڇڏڻ کي سمجهن ٿا؛ عقلمند سڀني عملن جي ميوي جي ڇڏڻ کي تياگا قرار ڏين ٿا.

PunjabiIND

, " ਰਿਸ਼ੀ ਸੰਨਿਆਸ ਨੂੰ ਇੱਛਾ ਸਮੇਤ ਕਰਮ ਦਾ ਤਿਆਗ ਸਮਝਦੇ ਹਨ; ਸਿਆਣੇ ਸਾਰੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਫਲ ਦੇ ਤਿਆਗ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕਰਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

GujaratiIND

, "ઋષિમુનિઓ સંન્યાસને ઈચ્છા સાથેની ક્રિયાનો ત્યાગ સમજે છે; જ્ઞાનીઓ સર્વ કર્મોના ફળના ત્યાગને ત્યાગ ગણાવે છે.

MarathiIND

, "ऋषी संन्यास म्हणजे इच्छेसह कर्मांचा त्याग समजतात; ज्ञानी लोक सर्व कर्मांच्या फळाचा त्याग त्याग असल्याचे घोषित करतात.

BengaliIND

, "ঋষিরা সন্ন্যাসকে কামনা সহ কর্মের ত্যাগ বলে বোঝেন; জ্ঞানীরা সকল কর্মের ফল ত্যাগকে ত্যাগ বলে ঘোষণা করেন।

MalayalamIND

, "സന്യാസം എന്നത് ആഗ്രഹത്തോടുകൂടിയുള്ള കർമ്മം ത്യജിക്കലാണെന്ന് ജ്ഞാനികൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു; എല്ലാ കർമ്മങ്ങളുടെയും ഫലങ്ങളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതാണ് ത്യാഗമെന്ന് ജ്ഞാനികൾ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു.

MaithiliIND

, "ऋषि लोकनि संन्यास केँ कामना संग कर्मक त्याग बुझैत छथि; ज्ञानी लोकनि सब कर्मफलक त्याग केँ त्याग घोषित करैत छथि।"

MizoIND

, "Mi fingte chuan sannyasa chu duhna nena thiltih bânsan a ni tih an hrethiam a; mi fingte chuan thiltih zawng zawng rah chhuahsan chu tyaga tiin an puang."

ManipuriIND

, "ꯃꯨꯅꯤꯁꯤꯡꯅꯥ ꯁꯟꯟꯌꯁ ꯑꯁꯤ ꯑꯄꯥꯝꯕꯥꯒꯥ ꯂꯣꯌꯅꯅꯥ ꯊꯕꯛ ꯊꯥꯗꯣꯀꯄꯥ ꯍꯥꯌꯕꯁꯤꯅꯤ ꯍꯥꯌꯅꯥ ꯂꯧꯏ; ꯂꯧꯁꯤꯡ ꯂꯩꯕꯥ ꯃꯤꯑꯣꯏꯁꯤꯡꯅꯥ ꯊꯕꯛ ꯄꯨꯝꯅꯃꯛꯀꯤ ꯃꯍꯩ ꯊꯥꯗꯣꯀꯄꯥ ꯑꯁꯤ ꯇ꯭ꯌꯥꯒꯅꯤ ꯍꯥꯌꯅꯥ ꯂꯥꯑꯣꯊꯣꯀꯏ꯫"

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Gambirananda

18.2 Some kavayah, learned ones; viduh, know; sannyasam, sannyasa, the meaning of the word sannyasa, the non-performance of what comes as a duty; to be the nyasam, giving up; karmanam, of actions; kamyanam, done with a desire for reward, e.g. Horse-sacrifice etc. Sarva-karma-phala-tyagah, abandonment of the results of all actions, means the giving up of the results accruing to oneself from all actions- the daily obligatory and the occasional (nitya and naimittika) that are performed. Vicaksanah, the adepts, the learned ones; prahuh, call, speak of that; as tyagam, tyaga, as the meaning of the word tyaga. Even if 'the giving up of actions for desired results' or 'the abandonment of results' be the intended meaning, in either case the one meaning of the words sannyasa and tyaga amounts only to tyaga (giving up); they do not imply distinct categories as do the words 'pot' and 'cloth'. Objection: Well, is it not that they say the daily obligatory (nitya) and the occasional (naimittika) rites and duties have no results at all? How is the giving up of their results spoken of-like the abandoning of a son of a barren woman?! Reply: This defect does not desire. It is the intention of the Lord that the nitya-karmas (daily obligatory duties) also have results; for the Lord will say, 'The threefold results of actions-the undesirable, the desirable and the mixed-accrue after death to those who do not resort to tyaga', and also, 'but never to those who resort to sannyasa (monks)' (12). Indeed, by showing that, it is only in the case of sannyasins (monks) alone that there is no connection with the results of actions, the Lord asserts in, '৷৷.accrue after death to those who do not resort to tyaga (renunciation)' (abid.), that the result of daily obligatory (nitya) duties accrue to those who are not sannyasins (monks).

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Dr. S. Sankaranarayan

18.2 Kamyanam etc. The desire-motivated actions : the Agnistoma (sacrifce) etc. All actions etc. : The relinishment is the relinishment of fruits, even while performing all actions tha are to be performed daily or occasionally. Whatever remains to be spoken in this chapter had been examined in detail even by the previous commentators like the revered Bhatta Bhaskara and others. Hence why should we take the trouble of repeating. For, our main concern is to fulfil the promise to show only the hidden purport of this [work]. Therefore now [the Bhagavat] relates different views in order to determine the best in this regard -

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Swami Adidevananda

18.2 The Lord said Some scholars understand that Sannyasa is complete relinishment of desire-prompted acts. Some other wise men say that the meaning of the term Tyaga, according to the Sastras dealing with release, is relinishment of the fruits not only of all desiderative (Kamya), but also of obligatory and occasional, duties . Here, the problem is, whether the Tyaga taught in the Sastras concern desiderative acts themselves, or fruits of all acts. Sri Krsna has used the terms Sannyasa in one place and Tyaga elsewhere. From this it is understood that Sri Krsna uses the terms Tyaga and Sannyasa as synonyms. Likewise, the decisive teaching is about Tyaga alone in the statement: 'Hear My decision, O Arjuna, about Tyaga' (18.4). That the terms are synonymously used to denote the same sense, is conclusively established from such passages as: 'But the renunciation (Sannyasa) of obligatory work is not proper. Abandonment (Tyaga) of it through delusion is declared to be Tamasika' (18.7); and 'To those who have not renounced the fruits of actions, threefold are the conseences after death - undesirable, desriable and mixed. But to those who have renounced, none whatsoever' (18.12).

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
śhrībhagavān uvācha
kāmyānāmdesireful
karmaṇāmof actions
nyāsamgiving up
sanyāsamrenunciation of actions
kavayaḥthe learned
viduḥto understand
sarvaall
karmaphala
tyāgamrenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
prāhuḥdeclare
tyāgamrenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
vichakṣhaṇāḥthe wise
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 18.1
अर्जुन उवाच संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम्। त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन

हे महाबाहो ! हे हृषीकेश ! हे केशिनिषूदन ! मैं संन्यास और त्यागका तत्त्व अलग-अलग जानना चाहता हूँ। — VaniSagar

Bhagavad Gita · 18.3
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः। यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे

श्रीभगवान् बोले -- कई विद्वान् काम्य-कर्मोंके त्यागको संन्यास कहते हैं और कई विद्वान् सम्पूर्ण कर्मोंके फलके त्यागको त्याग कहते हैं। कई विद्वान् कहते हैं कि कर्मोंको दोषकी तरह छोड़ देना चाहिये और कई विद्वान् कहते हैं कि यज्ञ, दान और तप-रूप कर्मोंका त्याग नहीं करना चाहिये। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 18Shlok 2
Bhagavad Gita · Adhyay 18, Shlok 2
श्री भगवानुवाच काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः। सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः

Hindi Translation By Swami Ramsukhdas — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 18 श्लोक 2 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 18 श्लोक 2 का हिंदी अर्थ: "Hindi Translation By Swami Ramsukhdas — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Moksha-Opadesa Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 2?

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 2 translates to: ", "The sages understand sannyasa to be the renunciation of action with desire; the wise declare the abandonment of the fruits of all actions to be tyaga. — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"श्री भगवानुवाच काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः। सर्वकर्मफलत्यागं प्" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 18, श्लोक 2 है जो Bhagavad Gita के Moksha-Opadesa Yoga में संकलित है। Hindi Translation By Swami Ramsukhdas — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "śhrī-bhagavān uvācha" mean in English?

"śhrī-bhagavān uvācha" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 2. , "The sages understand sannyasa to be the renunciation of action with desire; the wise declare the abandonment of the fruits of all actions to be tyaga. — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.