Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 5.8

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 5.8

Analyzed Sanskrit Words27
Sanskrit Char Count92
Average Word Length6.5 chars

नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित्। पश्यन् श्रृणवन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपन् श्वसन्

naiva kiñchit karomīti yukto manyeta tattva-vit paśhyañ śhṛiṇvan spṛiśhañjighrann aśhnangachchhan svapañśhvasan pralapan visṛijan gṛihṇann unmiṣhan nimiṣhann api indriyāṇīndriyārtheṣhu vartanta iti dhārayan

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
nanot
evacertainly
kiñchitanything
karomiI do
itithus
yuktaḥsteadfast in karm yog
manyetathinks
tattvavit—one who knows the truth
paśhyanseeing
śhṛiṇvanhearing
spṛiśhantouching
jighransmelling
aśhnaneating
gachchhanmoving
svapansleeping
śhvasanbreathing
pralapantalking
visṛijangiving up
gṛihṇanaccepting
unmiṣhanopening (the eyes)
nimiṣhanclosing (the eyes)
apialthough
indriyāṇithe senses
indriyaartheṣhu—in sense—objects
vartantemoving
itithus
dhārayanconvinced

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 8?

In Bhagavad Gita Chapter 5 Verse 8, the Sanskrit words translate literally as: na translates to "not", eva translates to "certainly", kiñchit translates to "anything", karomi translates to "I do"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 5.8?

A total of 27 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 5 Verse 8.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "na" in Gita 5.8?

In the context of Gita Chapter 5 Verse 8, the word "na" translates to "not". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary