Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 2, Shlok 9
सञ्जय उवाच एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप। न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह

हे शत्रुतापन धृतराष्ट्र! ऐसा कहकर निद्राको जीतनेवाले अर्जुन अन्तर्यामी भगवान् गोविन्दसे 'मैं युद्ध नहीं करूँगा' ऐसा साफ-साफ कहकर चुप हो गये। — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

TeluguIND

: ఇంద్రియాలకు అధిపతి అయిన హృషీకేశునితో ఈ విధంగా మాట్లాడిన అర్జునుడు, నిద్రను జయించేవాడు మరియు శత్రువులను నాశనం చేసేవాడు, "నేను యుద్ధం చేయను" అని చెప్పి మౌనంగా ఉన్నాడు.

MarathiIND

: इंद्रियांचा स्वामी हृषीकेशाशी असे बोलून, निद्रा जिंकणारा आणि शत्रूंचा नाश करणारा अर्जुन म्हणाला, "मी युद्ध करणार नाही," आणि शांत झाला.

MalayalamIND

: ഇന്ദ്രിയങ്ങളുടെ നാഥനായ ഹൃഷീകേശനോട് ഇപ്രകാരം സംസാരിച്ചിട്ട്, നിദ്രയെ ജയിച്ചവനും ശത്രുക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമായ അർജുനൻ, "ഞാൻ യുദ്ധം ചെയ്യില്ല" എന്ന് പറഞ്ഞു നിശബ്ദനായി.

KannadaIND

: ಇಂದ್ರಿಯಗಳ ಪ್ರಭುವಾದ ಹೃಷೀಕೇಶನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ ಅರ್ಜುನನು ನಿದ್ರೆಯನ್ನು ಗೆದ್ದವನೂ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನೂ ಆದ ಅರ್ಜುನನು "ನಾನು ಯುದ್ಧ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ" ಎಂದು ಹೇಳಿ ಮೌನವಾದನು.

OdiaIND

: ଇନ୍ଦ୍ରିୟମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ହରିଶିକେଶଙ୍କ ସହ ଏହିପରି କଥା ହୋଇ ନିଦ୍ରାର ବିଜେତା ତଥା ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କର ବିନାଶକାରୀ ଅର୍ଜୁନ କହିଛନ୍ତି ଯେ ମୁଁ ଯୁଦ୍ଧ କରିବି ନାହିଁ, ଏବଂ ଚୁପ୍ ରହିଲି।

PunjabiIND

: ਇੰਦ੍ਰੀਆਂ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਨੀਂਦ ਦੇ ਵਿਜੇਤਾ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਹਰਿਸ਼ੀਕੇਸ਼ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਲੜਾਂਗਾ," ਅਤੇ ਚੁੱਪ ਹੋ ਗਿਆ।

GujaratiIND

: ઈન્દ્રિયોના ભગવાન હૃષીકેશને આ રીતે બોલ્યા પછી, નિદ્રાના વિજેતા અને શત્રુઓનો નાશ કરનાર અર્જુને કહ્યું, "હું યુદ્ધ કરીશ નહીં," અને શાંત થઈ ગયો.

BengaliIND

: ইন্দ্রিয়ের অধিপতি হৃষীকেশের সাথে এইভাবে কথা বলে, ঘুমের বিজয়ী এবং শত্রুদের বিনাশকারী অর্জুন বললেন, "আমি যুদ্ধ করব না" এবং চুপ হয়ে গেলেন।

SindhiIND

اهڙيءَ طرح حواس جو مالڪ، ارجن، ننڊ جو فاتح ۽ دشمنن کي ناس ڪندڙ، هريشڪيشا کي چيو ته، ”مان نه وڙهندس،“ ۽ خاموش ٿي ويو.

TamilIND

: புலன்களின் அதிபதியான ஹிருஷிகேஷனிடம் இவ்வாறு பேசிவிட்டு, உறக்கத்தை வென்றவனும், எதிரிகளை அழிப்பவனுமான அர்ஜுனன், "நான் போரிட மாட்டேன்" என்று கூறி, அமைதியாகிவிட்டான்.

NepaliIND

: इन्द्रियहरूका स्वामी ऋषिकेशलाई यसरी बोलेर निद्राका विजेता र शत्रुहरूको विनाश गर्ने अर्जुनले भने, "म युद्ध गर्दिनँ" र चुप लागे।

AssameseIND

: ইন্দ্ৰিয়ৰ প্ৰভু হৃষিকেশৰ লগত এইদৰে কথা কৈ নিদ্ৰা বিজয়ী আৰু শত্ৰুৰ ধ্বংসকাৰী অৰ্জুনে "মই যুদ্ধ নকৰো" বুলি ক'লে আৰু মৌন হৈ পৰিল।

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Ramsukhdas

व्याख्या--'एवमुक्त्वा हृषीकेषम् ৷৷. बभूव ह'-- अर्जुनने अपना और भगवान् का--दोनोंका पक्ष सामने रखकर उनपर विचार किया, तो अन्तमें वे इसी निर्णयपर पहुँचे कि युद्ध करनेसे तो अधिक-से-अधिक राज्य प्राप्त हो जायगा, मान हो जायगा, संसारमें यश हो जायगा, परन्तु मेरे हृदयमें जो शोक है, चिन्ता है, दुःख है, वे दूर नहीं होंगे। अतः अर्जुनको युद्ध न करना ही ठीक मालूम दिया। यद्यपि अर्जुन भगवान्की बातका आदर करते हैं और उसको मानना भी चाहते हैं; परंतु उनके भीतर युद्ध करनेकी बात ठीक-ठीक जँच नहीं रही है। इसलिये अर्जुन अपने भीतर जँची हुई बातको ही यहाँ स्पष्टरूपसे, साफ-साफ कह देते हैं कि 'मैं युद्ध नहीं करूँगा'। इस प्रकार जब अपनी बात, अपना निर्णय भगवान्से साफ-साफ कह दिया, तब भगवान्से कहनेके लिये और कोई बात बाकी नहीं रही; अतः वे चुप हो जाते हैं। सम्बन्ध-- जब अर्जुनने युद्ध करनेके लिये साफ मना कर दिया तब उसके बाद क्या हुआ--इसको सञ्जय आगेके श्लोकमें बताते हैं।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Harikrishnadas Goenka

No such translation is available. Translation starts from 2.10

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Anandgiri

एवमर्जुनेन स्वाभिप्रायं भगवन्तं प्रति प्रकाशितं संजयो राजानमावेदितवानित्याह संजय इति। एवं प्रागुक्तप्रकारेण भगवन्तं प्रत्युक्त्वा परंतपोऽर्जुनो न योत्स्ये न संप्रहरिष्येऽत्यन्तासह्यशोकप्रसङ्गादिति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीमब्रुवन्बभूव किलेत्यर्थः।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Dhanpati

जिताज्ञाननिन्द्रोऽपि शत्रुतापनोऽपि हृषीकेशनियमितसर्वेन्द्रियोऽज्ञानं युद्धोपरतिं चाङ्गीकृत्य लोकोद्धारार्थ वेदार्थप्रकाशनाय वेदज्ञं परमात्मानं गोविन्दमेवमुक्त्वा तूष्णीं बभूवेति सूचयन्नाह एवमिति। एवं पूर्वोक्तप्रकारेण हृषीकेशं सर्वेन्द्रियनियन्तारमुक्त्वा गुडाकेशोऽर्जुनः परंतपः शत्रुतापनो न योत्स्ये युद्धं न करिष्यामीति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं वाग्व्यापारविनिर्मुक्तो बभूवेत्यर्थः। हेति वाक्यालंकारे। स्वभावतो जितालस्ये सर्वशत्रुतापने च तस्मिन्नागन्तुकमालस्यमतापकत्वं च नास्पदमध्यास्यतीति द्योतियितुं हशब्दः। गोविन्दहृषीकेशपदाभ्यां सर्वज्ञत्वसर्वशक्तित्वसूचकाभ्यां भगवतस्तन्मोहापनोदनमनायाससाध्यमिति सूचितमिति केचित्।

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
sañjayaḥ uvāchaSanjay said
evamthus
uktvāhaving spoken
hṛiṣhīkeśhamto Shree Krishna, the master of the mind and senses
guḍākeśhaḥArjun, the conquerer of sleep
parantapaḥArjun, the chastiser of the enemies
na yotsyeI shall not fight
itithus
govindamKrishna, the giver of pleasure to the senses
uktvāhaving addressed
tūṣhṇīmsilent
babhūvabecame ha
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 2.8
न हि प्रपश्यामि ममापनुद्या द्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्। अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धम् राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्

पृथ्वीपर धन-धान्य-समृद्ध और शत्रुरहित राज्य तथा स्वर्गमें देवताओंका आधिपत्य मिल जाय तो भी इन्द्रियोंको सुखानेवाला मेरा जो शोक है, वह दूर हो जाय - ऐसा मैं नहीं देखता हूँ। — VaniSagar

Bhagavad Gita · 2.10
तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत। सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः

हे भरतवंशोद्भव धृतराष्ट्र! दोनों सेनाओंके मध्यभागमें विषाद करते हुए उस अर्जुनके प्रति हँसते हुए-से भगवान् हृषीकेश यह (आगे कहे जानेवाले) वचन बोले। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 2Shlok 9
Bhagavad Gita · Adhyay 2, Shlok 9
सञ्जय उवाच एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप। न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह

हे शत्रुतापन धृतराष्ट्र! ऐसा कहकर निद्राको जीतनेवाले अर्जुन अन्तर्यामी भगवान् गोविन्दसे 'मैं युद्ध नहीं करूँगा' ऐसा साफ-साफ कहकर चुप हो गये। — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 2 श्लोक 9 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 2 श्लोक 9 का हिंदी अर्थ: "हे शत्रुतापन धृतराष्ट्र! ऐसा कहकर निद्राको जीतनेवाले अर्जुन अन्तर्यामी भगवान् गोविन्दसे 'मैं युद्ध नहीं करूँगा' ऐसा साफ-साफ कहकर चुप हो गये। — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Sankhya Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 9?

Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 9 translates to: ": Having spoken thus to Hrishikesha, the Lord of the senses, Arjuna, the conqueror of sleep and destroyer of foes, said, "I will not fight," and became silent. — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"सञ्जय उवाच एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप। न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तू" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 2, श्लोक 9 है जो Bhagavad Gita के Sankhya Yoga में संकलित है। हे शत्रुतापन धृतराष्ट्र! ऐसा कहकर निद्राको जीतनेवाले अर्जुन अन्तर्यामी भगवान् गोविन्दसे 'मैं युद्ध नहीं करूँगा' ऐसा साफ-साफ कहकर चुप हो गये। — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "sañjaya uvācha" mean in English?

"sañjaya uvācha" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 2 Verse 9. : Having spoken thus to Hrishikesha, the Lord of the senses, Arjuna, the conqueror of sleep and destroyer of foes, said, "I will not fight," and became silent. — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.