Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 18, Shlok 34
यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी

हे पृथानन्दन अर्जुन ! फलकी इच्छावाला मनुष्य जिस धृतिके द्वारा धर्म, काम (भोग) और अर्थको अत्यन्त आसक्तिपूर्वक धारण करता है, वह धृति राजसी है। — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

TamilIND

ஆனால், ஓ அர்ஜுனா, பற்றுதல் மற்றும் வெகுமதிக்கான ஆசையின் காரணமாக தர்மத்தையும் (கடமையையும், இன்பங்களை அனுபவிப்பதையும், செல்வத்தை சம்பாதிப்பதையும்) உறுதியாகப் பற்றிக் கொண்டிருக்கிறாரோ, அதுவே அர்ஜுனா, அந்த உறுதியானது ராஜஸிக் (உணர்ச்சி மிக்கது).

NepaliIND

तर, हे अर्जुन, जसद्वारा धर्म (कर्तव्य), सुखको उपभोग, धन आर्जन, आसक्ति र इनामको आकांक्षाले गर्दा त्यो दृढता राजसिक (उत्साही) हो।

MarathiIND

परंतु, हे अर्जुना, ज्याच्या द्वारे मनुष्य धर्म (कर्तव्य), सुखांचा उपभोग आणि धनाची कमाई, आसक्ती आणि प्रतिफळाच्या इच्छेमुळे दृढ धरतो - ती दृढता, हे अर्जुना, राजसिक (उत्साही) आहे.

BengaliIND

কিন্তু হে অর্জুন, যার দ্বারা মানুষ ধর্ম (কর্তব্য), ভোগ-বিলাস এবং ধন-সম্পদ উপার্জনের জন্য আসক্তি ও পুরস্কারের আকাঙ্ক্ষার জন্য দৃঢ়ভাবে ধারণ করে- সেই দৃঢ়তা, হে অর্জুন, রাজসিক (কামক)।

PunjabiIND

ਪਰ, ਹੇ ਅਰਜੁਨ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮਨੁੱਖ ਧਰਮ (ਕਰਤੱਵ), ਭੋਗ-ਵਿਲਾਸ ਦੇ ਭੋਗ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਕਮਾਈ, ਮੋਹ ਅਤੇ ਫਲ ਦੀ ਇੱਛਾ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਉਹ ਦ੍ਰਿੜਤਾ, ਹੇ ਅਰਜੁਨ, ਰਾਜਸਿਕ (ਜਗਤ) ਹੈ।

MalayalamIND

എന്നാൽ, ഹേ അർജ്ജുനാ, ആസക്തിയും പ്രതിഫലത്തിനായുള്ള ആഗ്രഹവും നിമിത്തം ധർമ്മം (കർത്തവ്യം), സുഖാനുഭവങ്ങൾ, സമ്പത്ത് സമ്പാദനം എന്നിവ മുറുകെ പിടിക്കുന്നു - ഹേ അർജ്ജുനാ, ആ ദൃഢത രാജസികമാണ് (അഭിനിവേശം).

GujaratiIND

પરંતુ, હે અર્જુન, જેના દ્વારા વ્યક્તિ ધર્મ (કર્તવ્ય), આનંદનો ઉપભોગ અને ધનની કમાણી, આસક્તિ અને પુરસ્કારની ઇચ્છાને લીધે, તે મક્કમતા, રાજસિક (ઉત્સાહી) છે.

TeluguIND

కానీ, ఓ అర్జునా, దేని ద్వారా ధర్మాన్ని (కర్తవ్యాన్ని), భోగభాగ్యాలను ఆస్వాదిస్తాడో మరియు ధనాన్ని సంపాదిస్తాడో, అటాచ్మెంట్ మరియు రివార్డ్ కాంక్షతో - ఆ దృఢత్వం, ఓ అర్జునా, రాజసికం (ఉద్వేగభరితమైనది).

SindhiIND

پر اُهو، اي ارجن، جنهن جي ذريعي ماڻهو ڌرم (فرض) تي قائم رهي ٿو، لذت حاصل ڪري ٿو، ۽ دولت ڪمائي ٿو، واسطي ۽ ثواب جي خواهش جي ڪري- اها مضبوطي، اي ارجن، راجاسڪ (پرجوش) آهي.

KannadaIND

ಆದರೆ, ಓ ಅರ್ಜುನ, ಬಾಂಧವ್ಯ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಫಲದ ಬಯಕೆಯ ಕಾರಣದಿಂದ ಧರ್ಮ (ಕರ್ತವ್ಯ), ಭೋಗಗಳ ಅನುಭೋಗ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ಗಳಿಸುವ ಮೂಲಕ - ಆ ದೃಢತೆಯು ರಾಜಸಿಕವಾಗಿದೆ (ಉತ್ಸಾಹ).

OdiaIND

କିନ୍ତୁ ତାହା, ହେ ଅର୍ଜୁନ, ଯାହା ଦ୍ one ାରା ଧର୍ମ (କର୍ତ୍ତବ୍ୟ), ଭୋଗର ଉପଭୋଗ, ଏବଂ ଧନ ଅର୍ଜନ, ସଂଲଗ୍ନତା ଏବଂ ପୁରସ୍କାର ପାଇବାକୁ ଇଚ୍ଛା ହେତୁ - ସେହି ଦୃ ness ତା, ହେ ଅର୍ଜୁନ, ରାଜାସିକ୍ (ଉତ୍ସାହୀ) |

KonkaniIND

पूण तें, हे अर्जुन, ज्यावरवीं मनीस आसक्ति आनी इनामाची इत्सा हांचेखातीर धर्म (कर्तव्य), भोगांचो भोग आनी संपत्ती मेळोवपाक घट्ट धरता- ती दृढताय अर्जुन, राजसीय (भावपूर्ण) आसा.

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Ramsukhdas

व्याख्या -- यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या ৷৷. सा पार्थ राजसी -- राजसी धारणशक्तिसे मनुष्य अपनी कामनापूर्तिके लिये धर्मका अनुष्ठान करता है? काम अर्थात् भोगपदार्थोंको भोगता है और अर्थ अर्थात् धनका संग्रह करता है।अमावस्या? पूर्णिमा? व्यतिपात आदि अवसरोंपर दान करना? तीर्थोंमें अन्नदान करना पर्वोंपर उत्सव मनाना तीर्थयात्रा करना धार्मिक संस्थाओंमें चन्दाचिट्ठाके रूपमें कुछ चढ़ा देना कभी कथाकीर्तन? भगवतसप्ताह आदि करवा लेना -- यह सब केवल कामनापूर्तिके लिये करना ही धर्म को धारण करना है ।सांसारिक भोगपदार्थ तो प्राप्त होने ही चाहिये क्योंकि भोगपदार्थोंसे ही सुख मिलता है? संसारमें कोई भी प्राणी ऐसा नहीं है? जो भोगपदार्थोंकी कामना न करता हो यदि मनुष्य भोगोंकी कामना न करे तो उसका जीवन ही व्यर्थ है -- ऐसी धारणके साथ भोगपदार्थोंकी कामनापूर्तिमें ही लगे रहना काम को धारण करना है।धनके बिना दुनियामें किसीका भी काम नहीं चलता धनसे ही धर्म होता है यदि पासमें धन न हो तो आदमी धर्म कर ही नहीं सकता जितने आयोजन किये जाते हैं? वे सब धनसे ही तो होते हैं आज जितने आदमी बड़े कहलाते हैं? वे सब धनके कारण ही तो बड़े बने हैं धन होनेसे ही लोग आदरसम्मान करते हैं जिसके पास धन नहीं होता? उसको संसारमें कोई पूछता ही नहीं अतः धनका खूब संग्रह करना चाहिये -- इस प्रकार धनमें ही रचेपचे रहना अर्थ को धारण करना है। संसारमें अत्यन्त राग (आसक्ति) होनेके कारण राजस पुरुष शास्त्रकी मर्यादाके अनुसार जो कुछ भी शुभ काम करता है? उसमें उसकी यही कामना रहती है कि इस कर्मका मुझे इस लोकमें सुख? आराम? मान? सत्कार आदि मिले और परलोकमें सुखभोग? मिले। ऐसे फलकी कामनावाले तथा संसारमें अत्यन्त आसक्त मनुष्यकी धारणशक्ति राजसी होती है। सम्बन्ध -- अब तामसी धृतिके लक्षण बताते हैं।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Harikrishnadas Goenka

हे अर्जुन जिस धृतिके द्वारा मनुष्य धर्म? काम और अर्थोंको धारण करता है? अर्थात् जिस धृतिद्वारा मनुष्य इन सबको मनमें अवश्यकर्तव्यरूपसे निश्चय किया करता है। तथा जिसजिस धर्म? अर्थ आदिके धारण करनेका प्रसङ्ग आता है? उसउस प्रसङ्गसे ही जो मनुष्य फल चाहनेवाला है? हे पार्थ उसकी जो धृति है वह राजसी होती है।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Anandgiri

राजसीं धृतिं दर्शयति -- यया त्विति। तेषां धारणप्रकारमभिनयति -- मनसीति। फलाकाङ्क्षीति कस्य विशेषणं तत्राह -- यः पुरुष इति।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Dhanpati

सात्त्विकीं धृतिमुक्त्वा राजसीं तामाह -- यया तु धृत्या धर्मार्थकामान्धारयते मनसि नित्यकर्तव्यतारुपानवधारयति नतु शुद्धब्रह्म मोक्षाख्यमिति ध्वनयन्नाह -- हेऽर्जुनेति। प्रसङ्गेन यस्य यस्य धर्मादेर्धारणप्रसङ्गस्तेनतेन प्रसङ्गेन फलाकाङक्षी। प्रकर्षेण सङ्गः कर्तृत्वाभिनिवेशस्तेनेति केचित्। प्रसङ्गेन धर्मादेः संबन्धनेत्यन्ये। आचार्योस्तु प्रसिद्धार्तपरित्यागे विनिगमकविरहमभिप्रेत्यैवं न व्याख्यातम्। यः पुरुषः प्रसङ्गेन फलाकाङक्षीसन् यया धृत्या धर्मादीन्धारयते तस्य सा धृतिः हे पार्थे? राजसी।

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
yayāby which
tubut
dharmakāma
dhṛityāthrough steadfast will
dhārayateholds
arjunaArjun
prasaṅgenadue of attachment
phalaākāṅkṣhī
dhṛitiḥdetermination
that
pārthaArjun, the son of Pritha
rājasīin the mode of passion
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 18.33
धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः।योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी

हे पार्थ ! समतासे युक्त जिस अव्यभिचारिणी धृतिके द्वारा मनुष्य मन, प्राण और इन्द्रियोंकी क्रियाओंको धारण करता है, वह धृति सात्त्विकी है। — VaniSagar

Bhagavad Gita · 18.35
यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च।न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी

हे पार्थ ! दुष्ट बुद्धिवाला मनुष्य जिस धृतिके द्वारा निद्रा, भय, चिन्ता, दुःख और घमण्डको भी नहीं छोड़ता, वह धृति तामसी है। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 18Shlok 34
Bhagavad Gita · Adhyay 18, Shlok 34
यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी

हे पृथानन्दन अर्जुन ! फलकी इच्छावाला मनुष्य जिस धृतिके द्वारा धर्म, काम (भोग) और अर्थको अत्यन्त आसक्तिपूर्वक धारण करता है, वह धृति राजसी है। — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 18 श्लोक 34 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 18 श्लोक 34 का हिंदी अर्थ: "हे पृथानन्दन अर्जुन ! फलकी इच्छावाला मनुष्य जिस धृतिके द्वारा धर्म, काम (भोग) और अर्थको अत्यन्त आसक्तिपूर्वक धारण करता है, वह धृति राजसी है। — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Moksha-Opadesa Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 34?

Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 34 translates to: "But that, O Arjuna, by which one holds fast to Dharma (duty), enjoyment of pleasures, and earning of wealth, on account of attachment and desire for reward—that firmness, O Arjuna, is Rajasic (passionate). — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ र" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 18, श्लोक 34 है जो Bhagavad Gita के Moksha-Opadesa Yoga में संकलित है। हे पृथानन्दन अर्जुन ! फलकी इच्छावाला मनुष्य जिस धृतिके द्वारा धर्म, काम (भोग) और अर्थको अत्यन्त आसक्तिपूर्वक धारण करता है, वह धृति राजसी है। — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "yayā tu dharma-kāmārthān dhṛityā dhārayate ‘rjuna" mean in English?

"yayā tu dharma-kāmārthān dhṛityā dhārayate ‘rjuna" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 34. But that, O Arjuna, by which one holds fast to Dharma (duty), enjoyment of pleasures, and earning of wealth, on account of attachment and desire for reward—that firmness, O Arjuna, is Rajasic (passionate). — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.