Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 18.2

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 18.2

Analyzed Sanskrit Words13
Sanskrit Char Count92
Average Word Length6.6 chars

श्री भगवानुवाच काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः। सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः

śhrī-bhagavān uvācha kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ sannyāsaṁ kavayo viduḥ sarva-karma-phala-tyāgaṁ prāhus tyāgaṁ vichakṣhaṇāḥ

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
śhrībhagavān uvācha—the Supreme Divine Personality said
kāmyānāmdesireful
karmaṇāmof actions
nyāsamgiving up
sanyāsamrenunciation of actions
kavayaḥthe learned
viduḥto understand
sarvaall
karmaphala—fruits of actions
tyāgamrenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
prāhuḥdeclare
tyāgamrenunciation of desires for enjoying the fruits of actions
vichakṣhaṇāḥthe wise

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 2?

In Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 2, the Sanskrit words translate literally as: śhrī translates to "bhagavān uvācha—the Supreme Divine Personality said", kāmyānām translates to "desireful", karmaṇām translates to "of actions", nyāsam translates to "giving up"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 18.2?

A total of 13 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 18 Verse 2.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "śhrī" in Gita 18.2?

In the context of Gita Chapter 18 Verse 2, the word "śhrī" translates to "bhagavān uvācha—the Supreme Divine Personality said". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary