Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 12, Shlok 7
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात्।भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्

हे पार्थ ! मेरेमें आविष्ट चित्तवाले उन भक्तोंका मैं मृत्युरूप संसार-समुद्रसे शीघ्र ही उद्धार करनेवाला बन जाता हूँ। — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

BengaliIND

হে অর্জুন, যাদের মন আমার উপর স্থির, তাদের কাছে আমি শীঘ্রই সংসার সাগর থেকে ত্রাণকর্তা হব।

KannadaIND

ಯಾರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿದೆಯೋ, ಓ ಅರ್ಜುನಾ, ನಾನು ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಂಸಾರ ಸಾಗರದಿಂದ ಉದ್ಧಾರಕನಾಗುತ್ತೇನೆ.

MalayalamIND

ഹേ അർജ്ജുനാ, എന്നിൽ മനസ്സ് പതിഞ്ഞവർക്ക്, നിശ്ചയമായും ഞാൻ വൈകാതെ തന്നെ സംസാരസാഗരത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷകനായി മാറും.

GujaratiIND

હે અર્જુન, જેમનું મન મારા પર લાગેલું છે, તેમના માટે હું ટૂંક સમયમાં જ સંસારના સાગરમાંથી ઉદ્ધારક બનીશ.

NepaliIND

हे अर्जुन, जसको मन ममा छ, म साँच्चै नै संसारको सागरबाट मुक्तिदाता बन्छु।

SindhiIND

اي ارجن، جن جا ذهن مون تي لڳل آهن، تن لاءِ، بيشڪ مان جلد ئي سمسار جي سمنڊ مان ڇوٽڪارو ڏيندڙ ٿيندس.

MarathiIND

हे अर्जुना, ज्यांचे चित्त माझ्यावर बसलेले आहे, त्यांना मी लवकरच संसाराच्या महासागरातून रक्षणकर्ता बनतो.

PunjabiIND

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਅਰਜੁਨ, ਸੱਚਮੁੱਚ ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਸਮਸਾਰ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

TamilIND

அர்ஜுனா, என்மீது மனதைக் கொண்டவர்களுக்கு, நான் விரைவில் சம்சாரக் கடலில் இருந்து மீட்பவன் ஆவேன்.

TeluguIND

ఓ అర్జునా, ఎవరైతే నాపై మనసు పెట్టారో, వారికి నేను త్వరలోనే సంసార సాగరం నుండి రక్షకుడను అవుతాను.

MizoIND

Ka chunga rilru awmte tan chuan, Aw Arjuna, dik takin Samsara tuifinriat ata chhandamtu ka lo ni thuai a ni.

MaithiliIND

जिनकर मन हमरा पर टिकल अछि, हुनका लेल हे अर्जुन, सत्य हम जल्दिये संसार सागर सँ मुक्तिदाता बनि जाइत छी |

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Ramsukhdas

व्याख्या--'तेषामहं समुद्धर्ता ৷৷. मय्यावेशितचेतसाम्'--जिन साधकोंका लक्ष्य, उद्देश्य, ध्येय,भगवान् ही बन गये हैं और जिन्होंने भगवान्में ही अनन्य प्रेमपूर्वक अपने चित्तको लगा दिया है तथा जो स्वयं भी भगवान्में ही लग गये हैं, उन्हींके लिये यहाँ 'मय्यावेशितचेतसाम्' पद आया है।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Harikrishnadas Goenka

उनका क्या होता है --, हे पार्थ मुझ विश्वरूप परमेश्वरमें ही जिनका चित्त समाहित है ऐसे केवल एक मुझ परमेश्वरकी उपासनामें ही लगे हुए उन भक्तोंका मैं ईश्वर उद्धार करनेवाला होता हूँ। किससे ( उनका उद्धार करते हैं ) सो कहते हैं कि मृत्युयुक्त संसारसमुद्रसे। मृत्युयुक्त संसारका नाम मृत्युसंसार है? वही पार उतरनेमें कठिन होनेके कारण सागरकी भाँति सागर है? उससे मैं उनका विलम्बसे नहीं? किंतु शीघ्र ही उद्धार कर देता हूँ।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Anandgiri

तेषां भगवद्ध्यायिनां किं फलतीति शङ्कामनुभाष्य फलमाह -- तेषामित्यादिना। समुद्धर्ता सम्यगूर्ध्वं नेता ज्ञानावष्टम्भदानेनेत्यर्थः। मृत्युरज्ञानं मरणाद्यनर्थहेतुत्वात्तेन कार्यतया युक्तः संसारः।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Dhanpati

अक्षरोपासका मामेव प्राप्नुवन्तीत्युक्त्या तेषां साक्षात्स्वप्राप्तियोग्यत्वमुक्तं ये तु पूर्वे ते तु बहुश्रवणादिनाधिकतरक्लेशमन्तरेणैव मद्दत्तज्ञानेन संसारान्मुच्यन्त इत्याशयेनाह -- ये त्विति द्वाभ्याम्। ये तु सगुणोपासकाः सर्वाणि कर्माणि मय परमेश्वरे संन्यस्य समर्प्य अहं परः परमपुरुषार्थत्वेनोपास्यो येषां ते मत्पराः न स्वर्गादिपरा एतादृशाः सन्तोऽनन्येनैव योगेन न विद्यते विश्वरुपं देवमात्मानमीश्वरमनन्तगुणनिधिं तत्तद्रूपेण भूतलेऽवतीर्णं मुक्त्वान्यदालम्बनं यस्य तेन योगेन समाधिना मां ध्यायन्तश्चिन्तयन्त उपासते मयि परमेश्वरे विश्वरुपे आवेशितं प्रवेशितं चित्तं येषां तेषां नचिरात् शीघ्रमेव मृत्युयुक्तात्संसारसमुद्रादहमुद्धर्ता भवामि। अनन्यभक्त्या संतुष्टः मन् बुद्धियोगं दत्त्वा मूलाज्ञानसहिततत्कार्यरुपात्संसारादुद्धरामीत्यभिप्रायः। तदुक्तंमच्चित्ता मद्गतप्राणा बोधयन्तः परस्परम्। कथयन्तश्च मां नित्यं तुष्यन्ति च रमन्ति च। तेषां सततयुक्तानां भजतां प्रीतिपूर्वकम्। ददामि बुद्धियोगं तं येन मामुपयान्ति ते। हे पार्थेति संबोधयन् यथा पृथासुतानां भवतां भक्त्या वशीकृतस्तत्तत्संकटादुद्धर्ता तथेति ध्वनयति।

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
teṣhāmof those
ahamI
samuddhartāthe deliverer
mṛityusaṁsāra
bhavāmi(I) become
nanot
chirātafter a long time
pārthaArjun, the son of Pritha
mayiwith me
āveśhita chetasāmof those whose consciousness is united
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 12.6
ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य मत्पराः।अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते

परन्तु जो कर्मोंको मेरे अर्पण करके और मेरे परायण होकर अनन्ययोगसे मेरा ही ध्यान करते हुए मेरी उपासना करते हैं। — VaniSagar

Bhagavad Gita · 12.8
मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय।निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः

तू मेरेमें मनको लगा और मेरेमें ही बुद्धिको लगा; इसके बाद तू मेरेमें ही निवास करेगा -- इसमें संशय नहीं है। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 12Shlok 7
Bhagavad Gita · Adhyay 12, Shlok 7
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात्।भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्

हे पार्थ ! मेरेमें आविष्ट चित्तवाले उन भक्तोंका मैं मृत्युरूप संसार-समुद्रसे शीघ्र ही उद्धार करनेवाला बन जाता हूँ। — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 12 श्लोक 7 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 12 श्लोक 7 का हिंदी अर्थ: "हे पार्थ ! मेरेमें आविष्ट चित्तवाले उन भक्तोंका मैं मृत्युरूप संसार-समुद्रसे शीघ्र ही उद्धार करनेवाला बन जाता हूँ। — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Bhakti Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 12 Verse 7?

Bhagavad Gita Chapter 12 Verse 7 translates to: "To those whose minds are set on Me, O Arjuna, verily I soon become the savior out of the ocean of Samsara. — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात्।भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 12, श्लोक 7 है जो Bhagavad Gita के Bhakti Yoga में संकलित है। हे पार्थ ! मेरेमें आविष्ट चित्तवाले उन भक्तोंका मैं मृत्युरूप संसार-समुद्रसे शीघ्र ही उद्धार करनेवाला बन जाता हूँ। — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "teṣhām ahaṁ samuddhartā mṛityu-saṁsāra-sāgarāt" mean in English?

"teṣhām ahaṁ samuddhartā mṛityu-saṁsāra-sāgarāt" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 12 Verse 7. To those whose minds are set on Me, O Arjuna, verily I soon become the savior out of the ocean of Samsara. — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.