Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 12.3

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 12.3

Analyzed Sanskrit Words22
Sanskrit Char Count73
Average Word Length6.3 chars

ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते।सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्

ye tv akṣharam anirdeśhyam avyaktaṁ paryupāsate sarvatra-gam achintyañcha kūṭa-stham achalandhruvam sanniyamyendriya-grāmaṁ sarvatra sama-buddhayaḥ te prāpnuvanti mām eva sarva-bhūta-hite ratāḥ

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
yewho
tubut
akṣharamthe imperishable
anirdeśhyamthe indefinable
avyaktamthe unmanifest
paryupāsateworship
sarvatragam—the all—pervading
achintyamthe unthinkable
chaand
kūṭastham—the unchanging
achalamthe immovable
dhruvamthe eternal
sanniyamyarestraining
indriyagrāmam—the senses
sarvatraeverywhere
samabuddhayaḥ—even—minded
tethey
prāpnuvantiattain
māmme
evaalso
sarvabhūta—hite—in the welfare of all beings
ratāḥengaged

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 12 Verse 3?

In Bhagavad Gita Chapter 12 Verse 3, the Sanskrit words translate literally as: ye translates to "who", tu translates to "but", akṣharam translates to "the imperishable", anirdeśhyam translates to "the indefinable"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 12.3?

A total of 22 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 12 Verse 3.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "ye" in Gita 12.3?

In the context of Gita Chapter 12 Verse 3, the word "ye" translates to "who". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary