Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 11.50

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 11.50

Analyzed Sanskrit Words18
Sanskrit Char Count106
Average Word Length6.8 chars

सञ्जय उवाच इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः। आश्वासयामास च भीतमेनं भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा

sañjaya uvācha ity arjunaṁ vāsudevas tathoktvā svakaṁ rūpaṁ darśhayām āsa bhūyaḥ āśhvāsayām āsa cha bhītam enaṁ bhūtvā punaḥ saumya-vapur mahātmā

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
sañjayaḥ uvāchaSanjay said
itithus
arjunamto Arjun
vāsudevaḥKrishna, the son of Vasudev
tathāin that way
uktvāhaving spoken
svakamhis personal
rūpamform
darśhayām āsadisplayed
bhūyaḥagain
āśhvāsayām āsaconsoled
chaand
bhītamfrightened
enamhim
bhūtvābecoming
punaḥagain
saumyavapuḥ—the gentle (two—armed) form
mahāātmā—the compassionate

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 50?

In Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 50, the Sanskrit words translate literally as: sañjayaḥ uvācha translates to "Sanjay said", iti translates to "thus", arjunam translates to "to Arjun", vāsudevaḥ translates to "Krishna, the son of Vasudev"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 11.50?

A total of 18 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 11 Verse 50.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "sañjayaḥ uvācha" in Gita 11.50?

In the context of Gita Chapter 11 Verse 50, the word "sañjayaḥ uvācha" translates to "Sanjay said". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary