Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 11.47

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 11.47

Analyzed Sanskrit Words18
Sanskrit Char Count111
Average Word Length5.8 chars

श्री भगवानुवाच मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं रूपं परं दर्शितमात्मयोगात्। तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम्

śhrī-bhagavān uvācha mayā prasannena tavārjunedaṁ rūpaṁ paraṁ darśhitam ātma-yogāt tejo-mayaṁ viśhvam anantam ādyaṁ yan me tvad anyena na dṛiṣhṭa-pūrvam

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
śhrībhagavān uvācha—the Blessed Lord said
mayāby me
prasannenabeing pleased
tavawith you
arjunaArjun
idamthis
rūpamform
paramdivine
darśhitamshown
ātmayogāt—by my Yogmaya power
tejaḥmayam—resplendent
viśhwamcosmic
anantamunlimited
ādyamprimeval
yatwhich
memy
tvat anyenaother than you
na dṛiṣhṭapūrvam—no one has ever seen

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 47?

In Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 47, the Sanskrit words translate literally as: śhrī translates to "bhagavān uvācha—the Blessed Lord said", mayā translates to "by me", prasannena translates to "being pleased", tava translates to "with you"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 11.47?

A total of 18 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 11 Verse 47.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "śhrī" in Gita 11.47?

In the context of Gita Chapter 11 Verse 47, the word "śhrī" translates to "bhagavān uvācha—the Blessed Lord said". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary