Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 7.30

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 7.30

Analyzed Sanskrit Words15
Sanskrit Char Count70
Average Word Length3.9 chars

साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः। प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः

sādhibhūtādhidaivaṁ māṁ sādhiyajñaṁ cha ye viduḥ prayāṇa-kāle ’pi cha māṁ te vidur yukta-chetasaḥ

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
saadhibhūta—governing principle of the field of matter
adhidaivamgoverning principle of the celestial gods
māmme
saadhiyajñam—governing principle of the Lord all sacrificial performances
chaand
yewho
viduḥknow
prayāṇaof death
kāleat the time
apieven
chaand
māmme
tethey
viduḥknow
yuktachetasaḥ—in full consciousness of me

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 7 Verse 30?

In Bhagavad Gita Chapter 7 Verse 30, the Sanskrit words translate literally as: sa translates to "adhibhūta—governing principle of the field of matter", adhidaivam translates to "governing principle of the celestial gods", mām translates to "me", sa translates to "adhiyajñam—governing principle of the Lord all sacrificial performances"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 7.30?

A total of 15 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 7 Verse 30.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "sa" in Gita 7.30?

In the context of Gita Chapter 7 Verse 30, the word "sa" translates to "adhibhūta—governing principle of the field of matter". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary