Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 4.41

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 4.41

Analyzed Sanskrit Words9
Sanskrit Char Count70
Average Word Length6.9 chars

योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसंछिन्नसंशयम्। आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय

yoga-sannyasta-karmāṇaṁ jñāna-sañchhinna-sanśhayam ātmavantaṁ na karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
yogasannyasta—karmāṇam—those who renounce ritualistic karm, dedicating their body, mind, and soul to God
jñānaby knowledge
sañchhinnadispelled
sanśhayamdoubts
ātmavantam—situated in knowledge of the self
nanot
karmāṇiactions
nibadhnantibind
dhanañjayaArjun, the conqueror of wealth

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 41?

In Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 41, the Sanskrit words translate literally as: yoga translates to "sannyasta—karmāṇam—those who renounce ritualistic karm, dedicating their body, mind, and soul to God", jñāna translates to "by knowledge", sañchhinna translates to "dispelled", sanśhayam translates to "doubts"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 4.41?

A total of 9 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 4 Verse 41.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "yoga" in Gita 4.41?

In the context of Gita Chapter 4 Verse 41, the word "yoga" translates to "sannyasta—karmāṇam—those who renounce ritualistic karm, dedicating their body, mind, and soul to God". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary