Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 4.29

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 4.29

Analyzed Sanskrit Words24
Sanskrit Char Count72
Average Word Length5.7 chars

अपाने जुह्वति प्राण प्राणेऽपानं तथाऽपरे। प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः

apāne juhvati prāṇaṁ prāṇe ’pānaṁ tathāpare prāṇāpāna-gatī ruddhvā prāṇāyāma-parāyaṇāḥ apare niyatāhārāḥ prāṇān prāṇeṣhu juhvati sarve ’pyete yajña-vido yajña-kṣhapita-kalmaṣhāḥ

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
apānethe incoming breath
juhvatioffer
prāṇamthe outgoing breath
prāṇein the outgoing breath
apānamincoming breath
tathāalso
apareothers
prāṇaof the outgoing breath
apānaand the incoming breath
gatīmovement
ruddhvāblocking
prāṇaāyāma—control of breath
parāyaṇāḥwholly devoted apare—others
niyatahaving controlled
āhārāḥfood intake
prāṇānlife—breaths
prāṇeṣhulife—energy
juhvatisacrifice
sarveall
apialso
etethese
yajñavidaḥ—knowers of sacrifices
yajñakṣhapita—being cleansed by performances of sacrifices
kalmaṣhāḥof impurities

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 29?

In Bhagavad Gita Chapter 4 Verse 29, the Sanskrit words translate literally as: apāne translates to "the incoming breath", juhvati translates to "offer", prāṇam translates to "the outgoing breath", prāṇe translates to "in the outgoing breath"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 4.29?

A total of 24 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 4 Verse 29.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "apāne" in Gita 4.29?

In the context of Gita Chapter 4 Verse 29, the word "apāne" translates to "the incoming breath". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary