Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 18.36

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 18.36

Analyzed Sanskrit Words24
Sanskrit Char Count72
Average Word Length5.8 chars

सुखं त्विदानीं त्रिविधं श्रृणु मे भरतर्षभ।अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति

sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ śhṛiṇu me bharatarṣhabha abhyāsād ramate yatra duḥkhāntaṁ cha nigachchhati yat tad agre viṣham iva pariṇāme ‘mṛitopamam tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam ātma-buddhi-prasāda-jam

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
sukhamhappiness
tubut
idānīmnow
trividham—of three kinds
śhṛiṇuhear
mefrom me
bharataṛiṣhabha—Arjun, the best of the Bharatas
abhyāsātby practice
ramaterejoices
yatrain which
duḥkhaantam—end of all suffering
chaand
nigachchhatireaches yat—which
tatthat
agreat first
viṣham ivalike poison
pariṇāmein the end
amṛitaupamam—like nectar
tatthat
sukhamhappiness
sāttvikamin the mode of goodness
proktamis said to be
ātmabuddhi—situated in self—knowledge
prasādajam—generated by the pure intellect

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 36?

In Bhagavad Gita Chapter 18 Verse 36, the Sanskrit words translate literally as: sukham translates to "happiness", tu translates to "but", idānīm translates to "now", tri translates to "vidham—of three kinds"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 18.36?

A total of 24 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 18 Verse 36.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "sukham" in Gita 18.36?

In the context of Gita Chapter 18 Verse 36, the word "sukham" translates to "happiness". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary