Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Bhagavad Gita · BG 11.22

Sanskrit Word Breakdown & Grammatical Analysis

शब्दार्थ एवं व्याकरण विश्लेषण · श्लोक 11.22

Analyzed Sanskrit Words23
Sanskrit Char Count112
Average Word Length5.6 chars

रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या विश्वेऽश्िवनौ मरुतश्चोष्मपाश्च। गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे

rudrādityā vasavo ye cha sādhyā viśhve ’śhvinau marutaśh choṣhmapāśh cha gandharva-yakṣhāsura-siddha-saṅghā vīkṣhante tvāṁ vismitāśh chaiva sarve

Word-by-Word Sanskrit to English Meaning

Sanskrit Word (पद)English Breakdown & Meaning
rudraa form of Lord Shiv
ādityāḥthe Adityas
vasavaḥthe Vasus
yethese
chaand
sādhyāḥthe Sadhyas
viśhvethe Vishvadevas
aśhvinauthe Ashvini kumars
marutaḥthe Maruts
chaand
uṣhmapāḥ—the ancestors
chaand
gandharvaGandharvas
yakṣhathe Yakshas
asurathe demons
siddhathe perfected beings
saṅghāḥthe assemblies
vīkṣhanteare beholding
tvāmyou
vismitāḥin wonder
chaand
evaverily
sarveall

Sanskrit Lexical FAQ & Insights

Q: What is the word-by-word Sanskrit meaning of Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 22?

In Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 22, the Sanskrit words translate literally as: rudra translates to "a form of Lord Shiv", ādityāḥ translates to "the Adityas", vasavaḥ translates to "the Vasus", ye translates to "these"... and so on for all remaining terms in the shlok.

Q: How many Sanskrit words are grammatically analyzed in Gita 11.22?

A total of 23 distinct Sanskrit terms are grammatically parsed and translated in the word breakdown of Gita Chapter 11 Verse 22.

Q: What is the meaning of the Sanskrit term "rudra" in Gita 11.22?

In the context of Gita Chapter 11 Verse 22, the word "rudra" translates to "a form of Lord Shiv". It forms a key part of the verse's spiritual message.

Significance of Word-by-Word Sanskrit Study

Sanskrit is a highly inflected language where a single compound word (Samasa) can encapsulate profound philosophical concepts. By analyzing each term, seekers can uncover direct layers of meaning that standard poetic translations often miss. For example, words like dharma-kṣhetre and kuru-kṣhetre in verse 1 convey both the external battleground and the internal field of consciousness where righteousness encounters ego.

← Back to Verse Translation & Commentary