Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 11, Shlok 20
द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः। दृष्ट्वाऽद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन्

हे महात्मन् ! यह स्वर्ग और पृथ्वीके बीचका अन्तराल और सम्पूर्ण दिशाएँ एक आपसे ही परिपूर्ण हैं। आपके इस अद्भुत और उग्ररूपको देखकर तीनों लोक व्यथित (व्याकुल) हो रहे हैं। — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

GujaratiIND

પૃથ્વી અને સ્વર્ગ વચ્ચેની આ જગ્યા, અને તમામ ક્વાર્ટર, તમે એકલાથી ભરેલા છે; તમારું અદ્ભુત અને ભયંકર સ્વરૂપ આ જોઈને, ત્રણેય જગત ભયથી કંપી રહ્યા છે, હે મહાન આત્મા.

BengaliIND

পৃথিবী ও আসমানের মধ্যবর্তী এই স্থান এবং সমস্ত চতুর্ভুজ একমাত্র তোমার দ্বারাই পূর্ণ; হে মহাপ্রাণ সত্ত্বা, তোমার অপূর্ব ও ভয়ংকর রূপ দেখে তিন জগৎ ভয়ে কাঁপছে।

MarathiIND

पृथ्वी आणि आकाश आणि सर्व चौथऱ्यांमधली ही जागा फक्त तूच भरलेली आहे; हे तुझे विलक्षण आणि भयंकर रूप पाहून हे तिन्ही जग भयाने थरथर कापत आहे.

MalayalamIND

ഭൂമിക്കും ആകാശത്തിനും ഇടയിലുള്ള ഈ ഇടം നിറഞ്ഞത് നീ മാത്രം; ഹേ മഹാത്മാവേ, ഇത് കണ്ടിട്ട്, നിൻ്റെ അത്ഭുതകരവും ഭയങ്കരവുമായ രൂപം, മൂന്ന് ലോകങ്ങളും ഭയത്താൽ വിറയ്ക്കുന്നു.

NepaliIND

पृथ्‍वी र स्‍वर्ग बीचको यो स्‍थान, र सबै चौथाई, तपाईं एक्लैले भरिनुभएको छ; हे परमात्मा, तपाईंको अद्भुत र भयानक रूप देखेर, तीन लोक भयले काँपिरहेका छन्।

DogriIND

धरती ते आकाश ते सारे पासे दे बीच दा ए जगह सिर्फ तुस गै भरी दी ऐ; इवको दे खकय, तेरा अद्भुत औय भयभयी रूऩ, त्रफन जगत भय से काॊऩ यशे शैं, हे महात्भक जीव।

PunjabiIND

ਇਹ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਚੌਥਾਈ, ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ; ਤੇਰਾ ਅਦਭੁਤ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਸਰੂਪ ਵੇਖ ਕੇ, ਹੇ ਮਹਾਨ ਆਤਮਾ ਵਾਲੇ, ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਡਰ ਨਾਲ ਕੰਬ ਰਹੇ ਹਨ।

TeluguIND

భూమి మరియు స్వర్గానికి మరియు అన్ని త్రైమాసికాల మధ్య ఉన్న ఈ స్థలం నీ ద్వారా మాత్రమే నిండి ఉంది; ఇది చూసి, నీ అద్భుతమైన మరియు భయంకరమైన రూపం, మూడు లోకాలు భయంతో వణుకుతున్నాయి, ఓ మహాత్మా.

KannadaIND

ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶಗಳ ನಡುವಿನ ಈ ಜಾಗ, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಕ್ವಾರ್ಟರ್ಸ್, ನೀವು ಮಾತ್ರ ತುಂಬಿದೆ; ನಿನ್ನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಮತ್ತು ಭಯಂಕರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ಮೂರು ಲೋಕಗಳು ಭಯದಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಿವೆ, ಓ ಮಹಾನ್ ಜೀವಿ.

SindhiIND

زمين ۽ آسمانن جي وچ ۾ هي خلا، ۽ سڀ چوٿون، اڪيلو توهان سان ڀريل آهي. تنهنجو هي عجيب ۽ خوفناڪ روپ ڏسي، ٽنهي جهانن جا خوف کان ڊڄي رهيا آهن، اي عظيم روح.

TamilIND

பூமிக்கும் வானங்களுக்கும், எல்லா பகுதிகளுக்கும் இடையே உள்ள இந்த இடம் உன்னால் மட்டுமே நிரப்பப்படுகிறது; உன்னுடைய அற்புதமான மற்றும் பயங்கரமான வடிவத்தைக் கண்டு, மூன்று உலகங்களும் பயத்தால் நடுங்குகின்றன, ஓ பெரிய ஆன்மா.

BhojpuriIND

धरती आ आकाश आ सगरी हिस्सा के बीच के ई जगह अकेले रउरा भरले बानी; ई देख के, राउर अद्भुत आ भयानक रूप, तीनों लोक भय से काँप रहल बा, हे महान आत्मा।

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Ramsukhdas

व्याख्या--'महात्मन्'-- इस सम्बोधनका तात्पर्य है कि आपके स्वरूपके समान किसीका स्वरूप हुआ नहीं, है नहीं, होगा नहीं और हो सकता भी नहीं। इसलिये आप महात्मा अर्थात् महान् स्वरूपवाले हैं।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Harikrishnadas Goenka

एकमात्र आप विश्वरूपधारी परमेश्वरसे ही यह स्वर्ग और पृथिवीके बीचका सारा आकाश और समस्त दिशाएँ भी परिपूर्ण हो रही हैं। हे महात्मन् अर्थात् हे अक्षुद्र स्वभाववाले कृष्ण आपके इस अद्भुत -- आश्चर्यजनक? भयंकर -- क्रूर रूपको देखकर तीनों लोक व्यथित हो रहे हैं अर्थात् भयभीत या विचलित हो रहे हैं।,

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Anandgiri

प्रकृतभगवद्रूपस्य व्याप्तिं व्यनक्ति -- द्यावापृथिव्योरिति। तस्यैव भयंकरत्वमाचष्टे -- दृष्ट्वेति।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Dhanpati

द्यावुृथिव्योरन्तमन्तरिक्षं त्वयैकेन विश्वरुपधरेण व्याप्तं दिशश्च सर्वाः त्वया व्याप्ताः। हि यस्मात्तस्मात्तवेदमुघ्रं,रुपं दृष्ट्वा लोकत्रयं प्रव्यथितं पीडितम्। अत इदमुपसंहर। महात्मनोऽक्षुद्रस्वभावस्य तव निर्दोषलोकपीडनं नोचितमित्याशयेनाह -- हे महात्मन्निति।

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
dyauā
idamthis
antaramspace between
hiindeed
vyāptampervaded
tvayāby you
ekenaalone
diśhaḥdirections
chaand
sarvāḥall
dṛiṣhṭvāseeing
adbhutamwondrous
rūpamform
ugramterrible
tavayour
idamthis
lokaworlds
trayamthree
pravyathitamtrembling
mahāātman
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 11.19
अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम्। पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रम् स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम्

आपको मैं आदि, मध्य और अन्तसे रहित, अनन्त प्रभावशाली, अनन्त भुजाओंवाले, चन्द्र और सूर्यरूप नेत्रोवाले, प्रज्वलित अग्निके समान मुखोंवाले और अपने तेजसे संसारको संतप्त करते हुए देख रहा हूँ। — VaniSagar

Bhagavad Gita · 11.21
अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति। स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः

वे ही देवताओंके समुदाय आपमें प्रविष्ट हो रहे हैं। उनमेंसे कई तो भयभीत होकर हाथ जोड़े हुए आपके नामों और गुणोंका कीर्तन कर रहे हैं। महर्षियों और सिद्धोंके समुदाय 'कल्याण हो ! मङ्गल हो !' ऐसा कहकर उत्तम-उत्तम स्तोत्रोंके द्वारा आपकी स्तुति कर रहे हैं। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 11Shlok 20
Bhagavad Gita · Adhyay 11, Shlok 20
द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः। दृष्ट्वाऽद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन्

हे महात्मन् ! यह स्वर्ग और पृथ्वीके बीचका अन्तराल और सम्पूर्ण दिशाएँ एक आपसे ही परिपूर्ण हैं। आपके इस अद्भुत और उग्ररूपको देखकर तीनों लोक व्यथित (व्याकुल) हो रहे हैं। — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 11 श्लोक 20 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 11 श्लोक 20 का हिंदी अर्थ: "हे महात्मन् ! यह स्वर्ग और पृथ्वीके बीचका अन्तराल और सम्पूर्ण दिशाएँ एक आपसे ही परिपूर्ण हैं। आपके इस अद्भुत और उग्ररूपको देखकर तीनों लोक व्यथित (व्याकुल) हो रहे हैं। — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Vishvarupa-Darsana Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 20?

Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 20 translates to: "This space between the earth and the heavens, and all the quarters, is filled by You alone; having seen this, Your wonderful and terrible form, the three worlds are trembling with fear, O great-souled Being. — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः। दृष्ट्वाऽद्भुतं रूपम" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 11, श्लोक 20 है जो Bhagavad Gita के Vishvarupa-Darsana Yoga में संकलित है। हे महात्मन् ! यह स्वर्ग और पृथ्वीके बीचका अन्तराल और सम्पूर्ण दिशाएँ एक आपसे ही परिपूर्ण हैं। आपके इस अद्भुत और उग्ररूपको देखकर तीनों लोक व्यथित (व्याकुल) हो रहे हैं। — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "dyāv ā-pṛithivyor idam antaraṁ hi" mean in English?

"dyāv ā-pṛithivyor idam antaraṁ hi" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 11 Verse 20. This space between the earth and the heavens, and all the quarters, is filled by You alone; having seen this, Your wonderful and terrible form, the three worlds are trembling with fear, O great-souled Being. — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.