Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 1, Shlok 47
सञ्जय उवाच एवमुक्त्वाऽर्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत्। विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः

ऐसा कहकर शोकाकुल मनवाले अर्जुन बाणसहित धनुष का त्याग करके युद्धभूमि में रथके मध्यभाग में बैठ गये। — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

TeluguIND

యుద్ధభూమి మధ్యలో ఈ విధంగా మాట్లాడిన అర్జునుడు తన విల్లు మరియు బాణాలను విసిరివేసి, అతని మనస్సు దుఃఖంతో మునిగిపోయి, రథం మీద కూర్చున్నాడు.

TamilIND

போர்க்களத்தின் நடுவே இவ்வாறு பேசிவிட்டு, அர்ஜுனன் தன் வில்லையும் அம்பையும் எறிந்துவிட்டு, மனம் சோகத்தில் மூழ்கி, தேரின் ஆசனத்தில் அமர்ந்தான்.

MalayalamIND

യുദ്ധക്കളമധ്യത്തിൽ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞിട്ട്, അർജ്ജുനൻ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും വലിച്ചെറിഞ്ഞ്, അവൻ്റെ മനസ്സ് സങ്കടത്താൽ വീർപ്പുമുട്ടി, രഥത്തിൻ്റെ ഇരിപ്പിടത്തിൽ ഇരുന്നു.

GujaratiIND

આ રીતે યુદ્ધના મેદાનમાં બોલ્યા પછી, અર્જુને પોતાનું ધનુષ્ય અને બાણ ફેંકી દીધું અને તેનું મન દુ:ખથી છલકાઈને રથના આસન પર બેસી ગયો.

KannadaIND

ರಣರಂಗದ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದ ಅರ್ಜುನನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳನ್ನು ಎಸೆದನು ಮತ್ತು ಅವನ ಮನಸ್ಸು ದುಃಖದಿಂದ ಮುಳುಗಿ ರಥದ ಆಸನದ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತನು.

SindhiIND

جنگ جي ميدان ۾ ائين چوڻ کان پوءِ، ارجن پنهنجو ڪمان ۽ تير اڇلائي ڇڏيو ۽ هن جو دماغ غمگين ٿي، رٿ جي سيٽ تي ويهي رهيو.

MarathiIND

असे रणांगणात बोलून अर्जुनाने आपले धनुष्य बाण टाकून दिले आणि दु:खाने भारावून गेलेले त्याचे मन रथाच्या आसनावर बसले.

BengaliIND

যুদ্ধক্ষেত্রের মাঝখানে এইভাবে কথা বলে অর্জুন তার ধনুক ও তীর ফেলে দিলেন এবং দুঃখে উদ্বেলিত তার মন রথের আসনে বসলেন।

PunjabiIND

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਯੁੱਧ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅਰਜੁਨ ਨੇ ਆਪਣਾ ਧਨੁਸ਼ ਅਤੇ ਤੀਰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਮਨ ਦੁਖ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ, ਰੱਥ ਦੇ ਆਸਨ 'ਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ।

NepaliIND

रणभूमिको बीचमा यसरी बोलेर अर्जुनले आफ्नो धनुष र बाण फ्याँकिदिए र दुःखले भरिएको मन रथको आसनमा बसे ।

DogriIND

युद्ध दे मैदान दे बिच्च इस चाल्ली गल्ल करदे होई अर्जुन ने अपना धनुष-बाण सुट्टी दित्ता ते अपने मन गी दुखी होईये रथ दी आसन उप्पर बैठी गेआ।

MaithiliIND

एहि तरहें युद्धक्षेत्रक बीच बाजि अर्जुन अपन धनुष-बाण फेकि देलनि आ शोक सँ अभिभूत मोन रथक आसन पर बैसि गेलाह |

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Ramsukhdas

व्याख्या--'एवमुक्त्वार्जुनः ৷৷. शोकसंविग्नमानसः'--युद्ध करना सम्पूर्ण अनर्थोंका मूल है, युद्ध करनेसे यहाँ कुटुम्बियोंका नाश होगा, परलोकमें नरकोंकी प्राप्ति होगी आदि बातोंको युक्ति और प्रमाणसे कहकर शोकसे अत्यन्त व्याकुल मनवाले अर्जुनने युद्ध न करनेका पक्का निर्णय कर लिया। जिस रणभूमिमें वे हाथमें धनुष लेकर उत्साहके साथ आये थे, उसी रणभूमिमें उन्होंने अपने बायें हाथसे गाण्डीव धनुषको और दायें हाथसे बाणको नीचे रख दिया और स्वयं रथके मध्यभागमें अर्थात् दोनों सेनाओंको देखनेके लिये जहाँपर खड़े थे, वहींपर शोकमुद्रामें बैठ गये। अर्जुनकी ऐसी शोकाकुल अवस्था होनेमें मुख्य कारण है--भगवान्का भीष्म और द्रोणके सामने रथ खड़ा करके अर्जुनसे कुरुवंशियोंको देखनेके लिये कहना और उनको देखकर अर्जुनके भीतर छिपे हुए मोहका जाग्रत् होना। मोहके जाग्रत् होनेपर अर्जुन कहते हैं कि युद्धमें हमारे कुटुम्बी मारे जायँगे। कुटुम्बियोंका मरना ही बड़े नुकसानकी बात है। दुर्योधन आदि तो लोभके कारण इस नुकसानकी तरफ नहीं देख रहे हैं। परन्तु युद्धसे कितनी अनर्थ परम्परा चल पड़ेगी--इस तरफ ध्यान देकर हमलोगोंको ऐसे पापसे निवृत्त हो ही जाना चाहिये। हमलोग राज्य और सुखके लोभसे कुलका संहार करनेके लिये रणभूमिमें खड़े हो गये हैं--यह हमने बड़ी भारी गलती की! अतः युद्ध न करते हुए शस्त्ररहित मेरेको यदि सामने खड़े हुए योद्धालोग मार भी दें तो उससे मेरा हित ही होगा। इस तरह अन्तःकरणमें मोह छा जानेके कारण अर्जुन युद्धसे उपरत होनेमें एवं अपने मर जाननेमें भी हित देखते हैं और अन्तमें उसी मोहके कारण बाणसहित धनुषका त्याग करके विषादमग्न होकर बैठ जाते हैं। यह मोहकी ही महिमा है कि जो अर्जुन धनुष उठाकर युद्धके लिये तैयार हो रहे थे, वही अर्जुन धनुषको नीचे रखकर शोकसे अत्यन्त व्याकुल हो रहे हैं! इस प्रकार ऊँ, तत्, सत्--इन भगवन्नामोंके उच्चारणपूर्वक ब्रह्मविद्या और योगशास्त्रमय श्रीमद्भगवद्गीतोपनिषद्रूप श्रीकृष्णार्जुनसंवादमें 'अर्जुनविषादयोग' नामक पहला अध्याय पूर्ण हुआ

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Harikrishnadas Goenka

Sri Sankaracharya did not comment on this sloka.

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Dhanpati

एतद्वृ़त्तान्तं संजयो धृतराष्ट्रं प्रत्यावेदितवानित्याह संजय इति। एवमुक्त्वा उक्तेन प्रकारेण श्रीकृष्णं प्रति विज्ञापनं कृत्वा पूर्वं शूराणामवलोकनायोत्थितोऽर्जुनः परया कृपयाविष्टः। शोकग्रहणं मोहस्याप्युपलक्षणार्थम्। शोकमोहाभ्यां सभ्यगुद्विग्नं मनो यस्य स एतादृशः सन् संख्ये संग्रामभूमिमध्ये शरेण सहितं चापं कार्मुकं विसृज्य त्यक्त्वा रथोपस्थे रथस्योपरि उपाविशत् उपविष्टवानित्यर्थः। इति श्रीपरमहंसपरिव्राजकाचार्यबालस्वामिश्रीपादशिष्यदत्तवंशावतंसरामकुमारसूनुधनपतिविदुषा विरचितायां गीताभाष्योत्कर्षदीपिकायां प्रथमोऽध्यायः

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Madhavacharya

Sri Madhvacharya did not comment on this sloka. The commentary starts from 2.11.

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
sañjayaḥ uvāchaSanjay said
evam uktvāspeaking thus
arjunaḥArjun
saṅkhyein the battlefield
ratha upastheon the chariot
upāviśhatsat
visṛijyacasting aside
saśharam
chāpamthe bow
śhokawith grief
saṁvignadistressed
mānasaḥmind
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 1.46
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः। धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्

अगर ये हाथों में शस्त्र-अस्त्र लिये हुए धृतराष्ट्र के पक्षपाती लोग युद्धभूमि में सामना न करनेवाले तथा शस्त्ररहित मुझ को मार भी दें, तो वह मेरे लिये बड़ा ही हितकारक होगा। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 1Shlok 47
Bhagavad Gita · Adhyay 1, Shlok 47
सञ्जय उवाच एवमुक्त्वाऽर्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत्। विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः

ऐसा कहकर शोकाकुल मनवाले अर्जुन बाणसहित धनुष का त्याग करके युद्धभूमि में रथके मध्यभाग में बैठ गये। — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 1 श्लोक 47 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 1 श्लोक 47 का हिंदी अर्थ: "ऐसा कहकर शोकाकुल मनवाले अर्जुन बाणसहित धनुष का त्याग करके युद्धभूमि में रथके मध्यभाग में बैठ गये। — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Arjuna Vishada Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 47?

Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 47 translates to: "Having thus spoken in the midst of the battlefield, Arjuna cast away his bow and arrow and, his mind overwhelmed with sorrow, sat down on the seat of the chariot. — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"सञ्जय उवाच एवमुक्त्वाऽर्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत्। विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 1, श्लोक 47 है जो Bhagavad Gita के Arjuna Vishada Yoga में संकलित है। ऐसा कहकर शोकाकुल मनवाले अर्जुन बाणसहित धनुष का त्याग करके युद्धभूमि में रथके मध्यभाग में बैठ गये। — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "sañjaya uvācha" mean in English?

"sañjaya uvācha" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 47. Having thus spoken in the midst of the battlefield, Arjuna cast away his bow and arrow and, his mind overwhelmed with sorrow, sat down on the seat of the chariot. — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.