Preserving the eternal wisdom of all sacred traditions — 100% ad-free & open-source.
Sudarshana Chakra
Adhyay 1, Shlok 26
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्। आचार्यान्मातुलान्भ्रातृ़न्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा

उसके बाद पृथानन्दन अर्जुनने उन दोनों ही सेनाओंमें स्थित पिताओंको, पितामहोंको, आचार्योंको, मामाओंको, भाइयोंको, पुत्रोंको, पौत्रोंको तथा मित्रोंको, ससुरोंको और सुहृदोंको भी देखा। — VaniSagar

Global Translations

Wisdom transcends borders. Statically translated into 133 world languages.

MarathiIND

तेव्हा अर्जुनाने (पृथाचा मुलगा) तेथे (सैन्यात) वडील, आजोबा, शिक्षक, मामा, भाऊ, पुत्र, नातू आणि मित्र पाहिले.

GujaratiIND

પછી, અર્જુને (પૃથ્થાનો પુત્ર) ત્યાં (સેનામાં) પિતા, દાદા, શિક્ષક, મામા, ભાઈઓ, પુત્રો, પૌત્રો અને મિત્રોને જોયા.

SindhiIND

پوءِ، ارجن (پرٿا جو پٽ) اتي (لشڪر ۾) پيءُ، ڏاڏا، استاد، ماما، ڀائر، پٽ، پوٽا ۽ دوست بيٺا ڏٺا.

KannadaIND

ಆಗ ಅರ್ಜುನನು (ಪೃಥೆಯ ಮಗ) ಅಲ್ಲಿ (ಸೇನೆಯಲ್ಲಿ) ತಂದೆ, ತಾತ, ಗುರುಗಳು, ತಾಯಿಯ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರು, ಸಹೋದರರು, ಪುತ್ರರು, ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳು ಮತ್ತು ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ನೋಡಿದನು.

BengaliIND

তারপর, অর্জুন (পৃথার পুত্র) সেখানে (সেনাবাহিনীতে) পিতা, পিতামহ, শিক্ষক, মামা, ভাই, পুত্র, পৌত্র এবং বন্ধুদের নিযুক্ত দেখলেন।

PunjabiIND

ਤਦ, ਅਰਜੁਨ (ਪ੍ਰਿਥਾ ਦੇ ਪੁੱਤਰ) ਨੇ ਉਥੇ (ਸੈਨਾ ਵਿੱਚ) ਤਾਇਨਾਤ ਪਿਤਾ, ਦਾਦਾ, ਅਧਿਆਪਕ, ਮਾਮਾ, ਭਰਾ, ਪੁੱਤਰ, ਪੋਤਰੇ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ।

NepaliIND

त्यसपछि, अर्जुन (पृथका छोरा) ले त्यहाँ (सेनामा) बुबा, हजुरबुबा, शिक्षक, मामा, दाजुभाइ, छोरा, नाति र साथीहरूलाई देखे।

TeluguIND

అప్పుడు, అర్జునుడు (పృథ కుమారుడు) అక్కడ (సైన్యంలో) తండ్రులు, తాతలు, ఉపాధ్యాయులు, మామలు, సోదరులు, కొడుకులు, మనుమలు మరియు స్నేహితులను చూసాడు.

MalayalamIND

അപ്പോൾ, അർജ്ജുനൻ (പൃഥ്വിയുടെ മകൻ) അവിടെ (സൈന്യത്തിൽ) പിതാക്കന്മാരും മുത്തച്ഛന്മാരും ഗുരുക്കന്മാരും മാതൃസഹോദരന്മാരും സഹോദരന്മാരും പുത്രന്മാരും പൗത്രന്മാരും സുഹൃത്തുക്കളും നിലയുറപ്പിക്കുന്നത് കണ്ടു.

TamilIND

பின்னர், அர்ஜுனன் (பிரிதாவின் மகன்) அங்கு (படைகளில்) தந்தைகள், தாத்தாக்கள், ஆசிரியர்கள், தாய் மாமன்கள், சகோதரர்கள், மகன்கள், பேரன்கள் மற்றும் நண்பர்கள் இருப்பதைக் கண்டான்.

MizoIND

Tichuan, Arjuna (Pritha fapa) chuan chutah chuan (sipaiah) pa, pi leh pu, zirtirtu, nu pa, unau, fapa, tu leh fate leh ṭhiante dah a hmu a.

ManipuriIND

ꯑꯗꯨꯗꯒꯤ ꯑꯔꯖꯨꯟ (ꯄ꯭ꯔ꯭ꯏꯊꯥꯒꯤ ꯃꯆꯥꯅꯨꯄꯥ)ꯅꯥ ꯃꯐꯝ ꯑꯗꯨꯗꯥ (ꯂꯥꯟꯃꯤꯁꯤꯡꯗꯥ) ꯃꯄꯥ, ꯃꯄꯥ, ꯑꯣꯖꯥ, ꯃꯃꯥꯒꯤ ꯃꯥꯃꯥ, ꯃꯆꯥꯅꯨꯄꯥ, ꯃꯆꯥꯅꯨꯄꯥ, ꯃꯆꯥꯅꯨꯄꯥ ꯑꯃꯁꯨꯡ ꯃꯔꯨꯄꯁꯤꯡꯗꯥ ꯂꯦꯞꯂꯤꯕꯥ ꯎꯈꯤ |

Sacred Commentaries

Explore timeless interpretations from the world's most revered scripture scholars.

Scripture Scholar

Swami Ramsukhdas

1.26।। व्याख्या--'तत्रापश्यत् ৷৷. सेनयोरूभयोरपि'-- जब भगवान्ने अर्जुनसे कहा कि इस रणभूमिमें इकट्ठे हुए कुरुवंशियोंको देख, तब अर्जुनकी दृष्टि दोनों सेनाओंमें स्थित अपने कुटुम्बियोंपर गयी। उन्होंने देखा कि उन सेनाओंमें युद्धके लिये अपने-अपने स्थानपर भूरिश्रवा आदि पिताके भाई खड़े हैं, जो कि मेरे लिये पिताके समान हैं। भीष्म, सोमदत्त आदि पितामह खड़े हैं। द्रोण, कृप आदि आचार्य (विद्या पढ़ानेवाले और कुलगुरु) खड़े हैं। पुरुजित, कुन्तिभोज, शल्य, शकुनि आदि मामा खड़े हैं। भीम, दुर्योधन आदि भाई खड़े हैं। अभिमन्यु, घटोत्कच, लक्ष्मण (दुर्योधनका पुत्र) आदि मेरे और मेरे भाइयोंके पुत्र खड़े हैं। लक्ष्मण आदिके पुत्र खड़े हैं जो कि मेरे पौत्र हैं। दुर्योंधनके अश्वत्थामा आदि मित्र खड़े हैं और ऐसे ही अपने पक्षके मित्र भी खड़े हैं। द्रुपद, शैब्य आदि ससुर खड़े हैं। बिना किसी हेतुके अपने-अपने पक्षका हित चाहनेवाले सात्यकि, कृतवर्मा आदि सुहृद् भी खड़े हैं।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Harikrishnadas Goenka

Sri Sankaracharya did not comment on this sloka.

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Anandgiri

एवं स्थिते महानधर्मो हिंसेति विपरीतबुद्ध्या युद्धादुपरिरंसा पार्थस्य संप्रवृत्तेति कथयति तत्रेत्यादिना। सप्तम्या भगवदभ्यनुज्ञाने समरसमारम्भाय संप्रवृत्ते सतीत्येतदुच्यते। सेनयोरुभयोरपि स्थितान्पार्थोऽपश्यदिति संबन्धः। अथशब्दस्तथाशब्दपर्यायः। श्वशुरा भार्याणां जनयितारः। सुहृदो मित्राणि कृतवर्मप्रभृतयः।

VaniSagar Research Vault
Scripture Scholar

Sri Dhanpati

एवं स्वसारथ्ये दृढतया स्थितेन स्वोक्तकारिणा भगवतोक्तोऽर्जुनस्तथैव कृतवानित्याह तत्रेति। तत्र समवेतान्कुरुन्पश्येति भगवदभ्यनुज्ञाने संवृत्ते सति तत्र सेनयोरुभयोरपि स्थितान्पार्थोऽपश्यदिति वा तत्रपदान्वयः। एतान्समवेतान्कुरुन्दृष्ट्वा स्त्रीस्वभावौ शोकमोहावङ्गीकुर्विति भगवदभिप्रायमर्जुनो ज्ञात्वा तानपश्यदिति सूचयितुं पार्थ इत्युक्तम्। पितृ़न्पितृव्यान्भूरिश्रवआदीन। अथशब्दस्तथाशब्दार्थे। तथा पितामहान्भीष्मप्रमुखान् आचार्यान्द्रोणादीन् मातुलान् शल्यप्रभृतीन् भ्रातृ़न्भीमदुर्योधनाद्यान् पुत्रानभिमन्युलक्ष्मणप्रभृतीन् पौत्रान् लक्ष्मणादिपुत्रान् सखीनश्वत्थामादिकान्।

VaniSagar Research Vault

Word-by-Word Lexicon

Original WordContextual Meaning
tatrathere
apaśhyatsaw
sthitānstationed
pārthaḥArjun
pitṝīnfathers
athathereafter
pitāmahāngrandfathers
āchāryānteachers
mātulānmaternal uncles
bhrātṝīnbrothers
putrānsons
pautrāngrandsons
sakhīnfriends
tathāalso
śhvaśhurānfathers
suhṛidaḥwell
chaand
evaindeed
senayoḥarmies
ubhayoḥin both armies
apialso
आगे पढ़ें

Related Shloks

Bhagavad Gita · 1.25
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम्। उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति

संजय बोले - हे भरतवंशी राजन्! निद्राविजयी अर्जुन के द्वारा इस तरह कहने पर अन्तर्यामी भगवान् श्रीकृष्ण ने दोनों सेनाओं के मध्यभाग में पितामह भीष्म और आचार्य द्रोण के सामने तथा सम्पूर्ण राजाओं के सामने श्रेष्ठ रथको खड़ा करके इस तरह कहा कि 'हे पार्थ! इन इकट्ठे हुए कुरुवंशियोंको देख'। — VaniSagar

Bhagavad Gita · 1.27
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि। तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान्

अपनी-अपनी जगह पर स्थित उन सम्पूर्ण बान्धवों को देखकर वे कुन्तीनन्दन अर्जुन अत्यन्त कायरता से युक्त होकर विषाद करते हुए ये वचन बोले। — VaniSagar

Bhagavad GitaAdhyay 1Shlok 26
Bhagavad Gita · Adhyay 1, Shlok 26
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्। आचार्यान्मातुलान्भ्रातृ़न्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा

उसके बाद पृथानन्दन अर्जुनने उन दोनों ही सेनाओंमें स्थित पिताओंको, पितामहोंको, आचार्योंको, मामाओंको, भाइयोंको, पुत्रोंको, पौत्रोंको तथा मित्रोंको, ससुरोंको और सुहृदोंको भी देखा। — VaniSagar

Shlokify.inWISDOM FOR THE MODERN SOUL

अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न

Frequently Asked Questions

Bhagavad Gita अध्याय 1 श्लोक 26 का हिंदी अर्थ क्या है?

Bhagavad Gita अध्याय 1 श्लोक 26 का हिंदी अर्थ: "उसके बाद पृथानन्दन अर्जुनने उन दोनों ही सेनाओंमें स्थित पिताओंको, पितामहोंको, आचार्योंको, मामाओंको, भाइयोंको, पुत्रोंको, पौत्रोंको तथा मित्रोंको, ससुरोंको और सुहृदोंको भी देखा। — VaniSagar" यह पावन श्लोक Bhagavad Gita के Arjuna Vishada Yoga से लिया गया है। जो लोग गीता का दैनिक श्लोक, कर्म योग, और जीवन की कठिनाइयों में मार्गदर्शन खोज रहे हैं, उनके लिए यह श्लोक जीवन के गहरे सत्यों के बारे में शिक्षित करता है। VaniSagar पर इसकी विस्तृत व्याख्या, शब्द-अर्थ और आज का श्लोक (Shloka of the day) उपलब्ध हैं।

What is the meaning and translation of Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 26?

Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 26 translates to: "Then, Arjuna (son of Pritha) saw there (in the armies) stationed fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, and friends. — VaniSagar" This verse is highly regarded for those seeking a daily Gita shloka, guidance on karma, depression, success, or daily motivation. In the hinduism tradition, such verses authored by Sacred Wisdom provide essential guidance. Explore the complete word-by-word analysis, translations, and the shloka of the day and motivational Gita quotes for students and life at VaniSagar.

"तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितृ़नथ पितामहान्। आचार्यान्मातुलान्भ्रातृ़न्पुत्रान्प" — इस श्लोक का अर्थ और महत्व क्या है?

यह श्लोक Bhagavad Gita अध्याय 1, श्लोक 26 है जो Bhagavad Gita के Arjuna Vishada Yoga में संकलित है। उसके बाद पृथानन्दन अर्जुनने उन दोनों ही सेनाओंमें स्थित पिताओंको, पितामहोंको, आचार्योंको, मामाओंको, भाइयोंको, पुत्रोंको, पौत्रोंको तथा मित्रोंको, ससुरोंको और सुहृदोंको भी देखा। — VaniSagar Sacred Wisdom द्वारा रचित यह श्लोक hinduism दर्शन का एक महत्वपूर्ण स्तंभ है और इसे अक्सर 'morning mantra' या शांति के लिए जपा जाता है। पूर्ण अर्थ और व्याकरण-विश्लेषण VaniSagar पर देखें।

What does the mantra "tatrāpaśhyat sthitān pārthaḥ pitṝīn atha pitāmahān" mean in English?

"tatrāpaśhyat sthitān pārthaḥ pitṝīn atha pitāmahān" is the opening of Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 26. Then, Arjuna (son of Pritha) saw there (in the armies) stationed fathers, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, and friends. — VaniSagar As a core part of the Bhagavad Gita, this verse reflects the wisdom of Sacred Wisdom and the rich hinduism heritage. Perfect for meditation, chanting, or your daily spiritual routine. For a full breakdown of each word and its philosophical context, visit VaniSagar.